Home » Archives for tháng 3 2015
通过中国在博鳌举办的东海国际研讨会能看出什么?
09:10 |
在今年的博鳌亚洲论坛议程中,中国主办了以《东海 - 双轨思路与合作共赢》为主题的东海问题国际研讨会。中国人大外委会主任委员傅莹主持研讨会。
来自马来西亚、美国、印度尼西亚、中国、新加坡等国参加研讨会。值得一提的是,越南和菲律宾的学者也参加了该研讨会,但未能上台发言。这表明中国已严格布置和控制本次研讨会,以便服务他们的意图。
为什么中国不允许越南和菲律宾学者登台发言。肯定是因为他们担心这两个受到中国在东海所进行的非法行为的影响最为严重的国家的专家学者将揭穿中国在长沙群岛7个礁石上非法进行的改造工作,以便实现 改变东海现状的意图。
这样一来,这次国际研讨会能否客观公正公平的进行,还是中国的一场戏,其意图是为了安抚国际舆论。
从这次研讨会的主题也可以看出中国想要“引诱”各国的意图。一直以来,在东海上“合作开发”是中国所提出的口号。但不要忘了,合作开发的前提是“主权归中国”。东海主权争议有关国家对中国的 “糖衣炮弹”心知肚明,所以一直以来都保持高度的警惕。另外,与中国合作能否共赢也是个问题,在这个问题上中国也未能提供任何担保。
国际研讨会是世界各国学者客观地、科学地发表和交流研究成果和个人意见。中国一直声称拥有足够的历史依据和法律依据证明对东海的主权,那为何不敢面对其他国家的观点和论据,不敢通过国际仲裁方式解决争议?
Thấy gì qua việc Trung Quốc tổ chức hội thảo về Biển Đông ở Bác Ngao
09:09 |
Trong khuôn
khổ diễn đàn kinh tế Bác Ngao năm nay, Trung Quốc tổ chức hội thảo quốc tế với
chủ đề "Biển Đông - tư duy song trục và hợp tác cùng thắng" do bà Phó
Oánh, Chủ nhiệm Ủy ban Đối ngoại quốc hội Trung Quốc chủ trì.
Tham gia Hội
thảo có các học giả đến từ Malaysia, Mỹ, Indonesia, Trung Quốc và Singapore. Điều
đáng nói là Việt Nam và Philippines cũng có học giả tham dự Hội thảo này nhưng
không được đăng đàn phát biểu. Điều đó cho thấy Hội thảo đã được phía Trung Quốc
sắp đặt, kiểm soát chặt chẽ nhằm phục vụ ý đồ của họ.
Chắc hẳn
Trung Quốc sợ rằng các học giả của Việt Nam và Philippines, hai nước bị đe dọa
nghiêm trọng nhất bởi yêu sách chủ quyền của Trung Quốc ở Biển Đông sẽ tố cáo
những hoạt động ồ ạt xây dựng, cải tạo bất hợp pháp của Trung Quốc trên 7 bãi đá
ở quần đảo Trường Sa gần gây nhằm phá vỡ nguyên trạng, thiết lập căn cứ quân sự
phục vụ mưu đồ độc chiếm Biển Đông của nước này.
Như vậy, liệu
Hội thảo trên có thể hiện được tính khách quan hay chỉ là “kịch bản” của Trung
Quốc nhằm trấn an dư luận quốc tế, vốn đang rất lo ngại và bất bình trước những
hành động ngày càng lấn tới, bất chấp luật pháp quốc tế của Trung Quốc ở Biển Đông,
đe dọa nghiêm trọng an ninh, an toàn tự do hàng hải, hàng không cũng như hòa bình,
ổn định trong khu vực.
Chủ đề Hội thảo
cũng đã thể hiện chiến thuật “ru ngủ” của Trung Quốc đối với các nước. Từ trước
đến nay, Trung Quốc luôn đưa ra chiêu bài “cùng hợp tác khai thác” ở Biển Đông
nhưng vẫn khẳng định Biển Đông thuộc chủ quyền của nước này. Các nước liên quan
tranh chấp đều biết được ý đồ đó của Trung Quốc nên rất cảnh giác. Chưa kể ai cũng
hiểu rằng hợp tác khai thác chung với quốc gia khổng lồ và luôn có tư tưởng chủ
nghĩa bành trướng như Trung Quốc thì không thể cùng thắng được, mà ngược lại chỉ
có thua thiệt mà thôi.
Hội thảo quốc
tế là nơi để các học giả các nước nêu quan điểm của mình trên cơ sở phân tích, đánh
giá tình hình thực tế. Nếu Trung Quốc tự tin có đủ chứng cứ lịch sử, pháp lý để
chứng minh chủ quyền của họ ở Biển Đông, vậy tại sao họ lại né tránh, không dám
công khai đối mặt với các quan điểm, lập luận của các nước khác, giống như họ
đã từ chối tham gia vụ Philippines kiện “đường lưỡi bò” của họ ra Tòa án quốc tế.
联合国会议反对使用武力或以武力相威胁行为
08:25 |
在由联合国维持和平行动部与外勤支助部从3月27日至28日在美国纽约共同召集举行的首次会员国防务官员会议上发表讲话时,越南国防部副部长阮志泳强调称领土主权争议,不尊重国际法律,使用武力或以武力相威胁的行为正直接威胁亚太地区和平、稳定、安全。
因此,保障亚太地区的和平与稳定是比任何时间更为迫切的任务。这也是联合国议程需要注重的内容,同时对各国在地区和全球范围的合作提出需求。
阮志泳副部长肯定称,越南一直努力为世界和平、稳定、反对使用武力行为做出贡献。越南的一贯立场是以人类的共同利益和国际法律为所有行动的准则,以便维护国家利益,同时为维护世界和地区和平、稳定做出贡献。
越方在派遣联络官参加联合国驻南苏丹特派团后,将向联合国驻中非特派团派遣参谋官,同时正式报名参加联合国待机制度(UNSAS),以通过派遣军官和工兵力量、组建野战二级医院等活动,随时参加一些适合的联合国特派团的行动。
阮志泳副部长同时重申,越南人民军队备有参加各项维和活动的足够能力。
在会议上,联合国秘书长潘基文强调今后阶段世界仍然要面对威胁世界和平、稳定以及人类生活的挑战。所以,世界各国需要积极有效参加联合国的维和行动,以便保护人类,维护国际法律,防止冲突发生,维持世界和平。
Cách hành xử đe dọa, sử dụng vũ lực bị phản đối tại Liên Hợp Quốc
08:24 |
Phát biểu tại Hội
nghị Lãnh đạo Quốc phòng các quốc gia thành viên Liên Hợp Quốc được tổ chức tại
New York, Mỹ từ ngày 27-28/3, Thứ trưởng Bộ Quốc phòng Việt Nam Nguyễn Chí Vịnh
cảnh báo các tranh chấp chủ quyền lãnh thổ, cách hành xử đe dọa, sử dụng vũ lực,
không tôn trọng luật pháp quốc tế là những thách thức đe dọa đến hòa bình, ổn định,
an ninh khu vực châu Á – Thái Bình Dương.
Vì vậy, theo
Thứ trưởng Nguyễn Chí Vịnh, trước những thách thức đó, nhu cầu bảo đảm hòa
bình, ổn định của khu vực châu Á-Thái Bình Dương trở nên cấp thiết hơn bao giờ hết.
Đây là một điểm cần quan tâm trong chương trình nghị sự của Liên Hợp Quốc, đồng
thời cũng đặt ra nhu cầu hợp tác trên bình diện khu vực và quốc tế của tất cả các
quốc gia.
Thượng tướng
Nguyễn Chí Vịnh khẳng định, Việt Nam luôn nỗ lực đóng góp cho hòa bình, ổn định,
phản đối sự bất công và sử dụng vũ lực. Quan điểm của Việt Nam là lấy lợi ích
chung của cộng đồng và luật pháp quốc tế làm chuẩn mực cho mọi hành động nhằm bảo
vệ lợi ích quốc gia dân tộc, đồng thời góp phần duy trì hòa bình, ổn định cho
khu vực và thế giới.
Thứ trưởng Vịnh
cho biết sau việc cử sĩ quan liên lạc đi làm nhiệm vụ tại phái bộ ở Nam
Sudan, sắp tới, Việt Nam sẽ cử các sĩ quan tham mưu tới Phái bộ Cộng hòa Trung
Phi. Việt Nam cũng chính thức đăng ký vào Hệ thống bố trí lực lượng thường trực
Liên Hợp Quốc (UNSAS) để sẵn sàng tham gia các hoạt động tại một số phái bộ thích
hợp qua việc cử sĩ quan, bệnh viện dã chiến cấp hai và lực lượng công binh.
Thượng tướng
khẳng định, Quân đội Nhân dân Việt Nam có đủ khả năng tham gia thành công vào các
hoạt động gìn giữ hòa bình của Liên Hợp Quốc, vì mục đích hòa bình, nhân đạo và
tái thiết ở những lĩnh vực Việt Nam lựa chọn, trên cơ sở nghị quyết của Hội đồng
bảo an Liên Hợp Quốc, sự chấp thuận của các bên liên quan, trong đó có nước chủ
nhà.
Trước phát biểu
trên của Thứ trưởng Quốc phòng Việt Nam, Tổng thư ký Liên Hợp Quốc Ban Ki-moon
nhấn mạnh thời gian tới, thế giới tiếp tục phải đối mặt với các thách thức, đe
dọa đến cuộc sống của người dân, đến hòa bình, ổn định của thế giới. Vì vậy,
các quốc gia cần phải nêu cao tinh thần trách nhiệm, tham gia tích cực và có hiệu
quả hơn nữa vào các hoạt động gìn giữ hòa bình của Liên Hợp Quốc nhằm bảo vệ người
dân, tăng cường luật pháp, ngăn ngừa xung đột, bảo đảm duy trì hòa bình.
东海争议直接影响法国和欧盟的利益
07:47 |
Defense News 3月28日报道,在由法国国防学院 (IRSEM) 3月23日在巴黎首都举行的《2015年越南所面临的安全挑战》研讨会上发表讲话时,前亚洲问题法国总统顾问 - 法国大使Christian Lechervy强调称东海争议问题的潜在威胁将直接影响到依赖于经过亚洲的海上航行的法国以及欧盟国家。
Christian
Lechervy大使强调称,“法国力量在印度洋 - 太平洋的流畅运输对法国核威胁战略尤为重要。由海上和领土争议引起的紧张局势令我们和盟国非常担忧。所以,我们正与美国、澳大利亚等盟国探讨该问题”。
国家语言与东方文明研究院负责国际关系事务副主席Marie-Sybille de Vienne认为中国目前并未面对任何来自地区内的军事挑战。她认为,台湾还尚未被承认是一个国家,越南的国防开支远小于实际需求,东盟其他国家的国防开支也远小于中国。新加坡虽然拥有非常先进的科技水平,但仍然不能成为中国的威胁。
Marie-Sybille
de Vienne副主席同时认为,在贸易领域越南正日益依赖于中国。中国占越南进口总额的28%,预期2020年将达到50%。这种依赖状况令越南很难对抗中国。
另外,法国国防学院东南亚研究所主任Pierre Journoud也认为,“东海上的任何危机都对欧洲国家经济带来严重的影响”。Pierre Journoud认为,2013年9月越南和法国签署了战略合作伙伴关系协议,所以“我们需要对越南所面临的安全挑战,特别是海上争议深表关切”。
在研讨会上,越南外交部外交战略研究院院长黄英俊博士警告称,越南国家安全和越南经济发展与东海的和平与安全息息相关,东海警长局势是越南所面临的巨大挑战。东海上冲突所带来的后果将比地区内任何场战争都要严重,同时将对法国乃至欧盟的海上航行造成影响。
Tranh chấp Biển Đông ảnh hưởng lợi ích của Pháp và EU
07:46 |
Theo Defense
News ngày 28/3, phát biểu tại hội thảo “Những thách thức an ninh của Việt Nam
trong năm 2015” do Viện Nghiên cứu chiến lược thuộc
Học viện Quốc phòng Pháp (IRSEM) tổ chức tại Paris ngày 23/3 vừa qua, Đại sứ Pháp
Christian Lechervy, nguyên cố vấn về các vấn đề châu Á của Tổng thống Pháp, cho
rằng rủi ro trong vấn đề tranh chấp ở Biển Đông sẽ mở rộng đến các nước châu Âu,
đặc biệt là Pháp, vốn lệ thuộc vào việc giao thương với châu Á qua đường biển. Pháp
còn có các yếu tố chiến lược gắn chặt với khu vực này.
Đại sứ Lechervy
nhấn mạnh "Sự lưu thông của các lực lượng Pháp ở Ấn Độ Dương - Thái Bình Dương
là tuyệt đối quan trọng cho chiến lược răn đe hạt nhân của chúng tôi. Sự căng
thẳng phát sinh từ tranh chấp hàng hải và lãnh thổ là mối quan ngại sâu sắc của
chúng tôi và các đồng minh trong khu vực. Do vậy chúng tôi đang phải làm việc với
các đồng minh, đặc biệt là Mỹ và Úc".
Bà Marie-Sybille
de Vienne, Phó Chủ tịch phụ trách quan hệ quốc tế của Viện Quốc gia về Ngôn ngữ
và Văn minh phương Đông (INLOC) cho rằng Trung Quốc hiện không phải đối mặt với
thách thức quân sự nào trong khu vực. Theo bà, Đài Loan không được công nhận là
một nước, ngân sách quốc phòng của Việt Nam thì ít hơn so với nhu cầu, chi tiêu
quân sự của các thành viên ASEAN là nhỏ hơn nhiều so với Trung Quốc. Cả Singapore
tuy có công nghệ cao, nhưng cũng không thể thách thức được Trung Quốc.
Bà Vienne cũng
nhận xét rằng Việt Nam đang phụ thuộc vào thương mại với Trung Quốc, với mức nhập
khẩu tăng gấp đôi về giá trị trong năm 2013 so với năm 2009. Hàng hóa Trung Quốc
chiếm 28% trong tổng số hàng nhập khẩu và dự kiến sẽ chiếm hơn 50% vào năm 2020.
Sự phụ thuộc về xuất nhập khẩu này làm Việt Nam khó khăn hơn trong việc đối phó
với Trung Quốc.
Ngoài ra, ông
Pierre Journoud, Giám đốc chương trình Đông Nam Á của IRSEM cũng khẳng định "Bất
cứ khủng hoảng nào ở Biển Đông đều sẽ tác động lớn đến kinh tế các nước châu Âu”. Theo ông Pierre Journoud, tháng 9/2013, Việt
Nam và Pháp đã ký Hiệp định đối tác chiến lược, do vậy “Chúng ta phải quan ngại
sâu sắc về an ninh chung của Việt Nam và đặc biệt là tranh chấp hàng hải".
Cũng tại Hội
thảo trên, ông Hoàng Anh Tuấn, Giám đốc Viện Nghiên cứu các vấn đề đối ngoại và
chiến lược của Việt Nam cảnh báo an ninh quốc gia và sự phát triển của nền kinh
tế Việt Nam gắn liền với Biển Đông đang ẩn chứa nhiều rủi ro và tranh chấp. Một
cuộc đối đầu ở Biển Đông có thể tàn phá nhiều hơn bất kỳ cuộc chiến tranh nào
trong khu vực, đồng thời nhận định rằng nếu xảy ra xung đột trên Biển Đông thì
điều này cũng sẽ gây hại cho lưu thông hàng hải đối với Pháp và EU.
富有全球性影响的多边议会外交烙印
18:51 |
3月28日晚20时整,各国议会联盟第132届大会开幕式在巴亭广场内的国会大厦延鸿会堂举行。这是2015年对世界上全部议会制度最有影响力、规模最大的多边议会外交事件。
为期5天的本届大会吸引160多个国际代表团出席大会,其中有来自议联127个成员和联系成员的700余名议员,国际组织机构代表和国际嘉宾。按大会议程,议联第132届大会及系列会议将举行30多个会议,其中有20个全体会议和10场配套活动。
125年来,从热爱和平议员希望建立各国议会合作机制的构想出发,各国议会联盟不断强大并成为世界上规模最大的各国议会合作机制。这是各国议员商讨、提出有关各国议会之间和平、安全、合作、发展的举措的重要对话舞台。各国议会联盟日益对国际政治、经济扮演重要角色和产生重大影响。
越南国会1957年提出加入议联的申请,已走过近60年历程,其中历经20年坚定不移实现融入国际社会的目标。自加入议联35年来,越南国会代表团一直负责任地、主动地参与议联大会,为议联作出积极、有效贡献,彰显对国际社会负责任、积极一员的主动精神。
通过各国议会联盟,越南国会与各国议会建立并深化双边关系。参加议联的各项活动,是越南国会在多边议会外交活动中的头等优先任务。越南国会曾担任过亚太地区地缘政治小组主席,2006年和2010年先后担任议联大会框架内的东盟+3小组主席。2007年10月在瑞士日内瓦召开的各国议会联盟大会上,越南国会代表首次被推选为议联的最高领导机构-执委会成员。通过参加议联执委会,越南能够为议联的活动以及国际事务作出直接且切实的贡献。
议联第132届大会在各国议会联盟和越南的重要背景下举行。议联正积极进行有关组织和活动战略的调整,旨在进一步有效满足世界各国人民日益强烈的愿望。这些日子,一系列会议在河内围绕具有地区和世界规模、对每个成员国有“国计民生”作用的主题举行,诸如:有关应对网络安全危机、水资源治理、国际法制定以及国家主权、人权、性别平等、联合国问题、议员人权、母婴卫生保健、艾滋病等问题。
2015年被视为包括越南在内的国际社会共同对千年发展目标(MDGs)落实结果进行总结与评估,并为制定2015年后可持续发展目标积极展开讨论的关键一年。议联第132届大会的主题就是“可持续发展目标:把语言化为行动”,是世界各国议会共同关心的主题,也是立法者对确定世界新发展框架负有责任心的具体体现。这一主题是越南所提出的倡议,议联大会众多领导人及其成员国近期对这一主题表示赞同与支持。
议联第132届大会是越南国会对外领域及越南外交的重要烙印,尤其是,它在越南举行很多重大且富有意义的纪念活动的一年里举行。
首次举办议联第132届大会是我们借鉴与分享组织经验,同时继续推介越南党和国家开放性的对外成就的契机。议联第132届大会的成功召开不仅是越南人民和国会向世界各国议员和人民表达友好、团结与合作,同时也是越南肯定自己的地位、作用及其对全球问题的责任感和积极参与的机会。
越南近一年来积极、主动做好筹备工作并同议联秘书处紧密协调配合。议联第132届大会开幕之前,越南根据议联的规定满足了相关组织要求。
首都河内和各地方准备就绪,欢迎各位国际代表,一切是为了议联第132届大会取得圆满成功!(越南《人民报》)
Dấu ấn ngoại giao nghị viện đa phương tầm vóc toàn cầu
18:50 |
20 giờ ngày 28-3, tại hội trường Diên Hồng, Nhà Quốc hội mới
trong khuôn viên Quảng trường Ba Ðình lịch sử, đã diễn ra lễ khai mạc Ðại hội đồng
Liên minh Nghị viện Thế giới lần thứ 132 (IPU-132). Ðây là sự kiện ngoại giao
nghị viện đa phương, đặc biệt có quy mô và tầm quan trọng lớn nhất trong năm
2015 đối với tất cả các cơ chế nghị viện trên thế giới.
Diễn ra từ ngày hôm nay đến 1-4, sự kiện quan trọng thu hút
sự tham gia của hơn 160 đoàn khách quốc tế, trong đó có hơn 700 nghị sĩ đến từ
127 nước là Nghị viện thành viên Liên minh Nghị viện Thế giới (IPU), thành viên
liên kết, các tổ chức và khách mời quốc tế. Theo chương trình, kỳ họp Ðại hội đồng
IPU-132 và các hội nghị liên quan sẽ gồm hơn 30 phiên họp, trong đó có 20 phiên
họp toàn thể và khoảng mười hoạt động bên lề.
Hơn 125 năm qua, khởi đầu từ ý tưởng của các nghị sĩ yêu chuộng
hòa bình mong muốn xây dựng một thể chế hợp tác liên nghị viện quốc tế, Liên
minh Nghị viện Thế giới đã không ngừng lớn mạnh, trở thành tổ chức hợp tác liên
nghị viện toàn cầu lớn nhất. Ðây là diễn đàn đối thoại quan trọng của nghị sĩ
toàn cầu để trao đổi và đề xuất các giải pháp về hòa bình, an ninh, hợp tác,
phát triển giữa nghị viện các nước. Tổ chức IPU ngày càng có vai trò và những ảnh
hưởng quan trọng trong đời sống chính trị, kinh tế quốc tế.
Quốc hội nước ta đặt vấn đề gia nhập IPU năm 1957, tới nay
đã gần 60 năm, trong đó có một chặng đường hơn 20 năm kiên trì, bền bỉ theo đuổi
mục tiêu hội nhập quốc tế. Qua 35 năm kể từ khi gia nhập IPU đến nay, đoàn đại
biểu Quốc hội nước ta luôn chủ động và có trách nhiệm tham gia đầy đủ các kỳ họp
Ðại hội đồng IPU, đóng góp tích cực, hiệu quả trên diễn đàn liên nghị viện toàn
cầu này, thể hiện tinh thần chủ động của một thành viên tích cực, có trách nhiệm
trong cộng đồng quốc tế.
Thông qua diễn đàn IPU, quan hệ song phương của Quốc hội Việt
Nam với Nghị viện các nước được thiết lập và tăng cường. Tham dự các hoạt động
của IPU luôn là nhiệm vụ ưu tiên quan trọng hàng đầu trong các hoạt động ngoại
giao nghị viện đa phương của Quốc hội Việt Nam. Quốc hội Việt Nam từng đảm nhiệm
vị trí Chủ tịch nhóm địa chính trị châu Á - Thái Bình Dương (APG) và nhóm
ASEAN+3 trong khuôn khổ Ðại hội đồng IPU (các năm 2006, 2010). Tại Ðại hội đồng
IPU tháng 10-2007 (tại Giơ-ne-vơ, Thụy Sĩ), lần đầu tiên đại diện Quốc hội ta
được Ðại hội đồng tín nhiệm bầu vào Ban Chấp hành - Cơ quan lãnh đạo cao nhất của
IPU. Với việc tham gia Ban Chấp hành IPU, Việt Nam đã có điều kiện đóng góp trực
tiếp và thiết thực vào các hoạt động của IPU cũng như các công việc chung của cộng
đồng quốc tế.
Ðại hội đồng IPU-132 diễn ra trong bối cảnh quan trọng đối với
cả Liên minh Nghị viện Thế giới và Việt Nam. IPU đang tích cực vận động, điều
chỉnh về tổ chức và chiến lược hoạt động để đáp ứng hiệu quả hơn những mong muốn
ngày càng sâu sắc của nhân dân thế giới. Tại Thủ đô Hà Nội những ngày này, hàng
loạt các phiên họp với tần suất làm việc khẩn trương, các chủ đề hệ trọng mang
tầm vóc quan tâm khu vực và thế giới, thiết thực "quốc kế dân sinh" với
mỗi quốc gia thành viên được đặt lên bàn nghị sự, từ việc bàn thảo đối phó nguy
cơ an ninh mạng, quản trị nước, xây dựng luật pháp quốc tế, đến các vấn đề chủ
quyền quốc gia, quyền con người, bình đẳng giới, các vấn đề của Liên hợp quốc,
vấn đề nhân quyền của nghị sĩ; chăm sóc sức khỏe của bà mẹ và trẻ em, HIV/AIDS...
Năm 2015 được xem là năm bản lề để cộng đồng quốc tế, trong
đó có Việt Nam, cùng nhau tổng kết, đánh giá kết quả thực hiện các Mục tiêu
phát triển Thiên niên kỷ (MDGs), và thảo luận tích cực để xây dựng các Mục tiêu
Phát triển bền vững (SDGs) cho giai đoạn sau năm 2015. Chủ đề chính của IPU-132
đã phản ánh chính xác mối quan tâm chung của các nghị viện trên thế giới, thể
hiện trách nhiệm của những nhà lập pháp đối với việc định hình khuôn khổ phát
triển mới của thế giới, đó là "Các mục tiêu phát triển bền vững: Biến lời
nói thành hành động". Chủ đề này chính là sáng kiến mà nước ta đã đề xuất
và vừa qua đã nhận được sự đồng thuận, ủng hộ đông đảo từ giới chức lãnh đạo
cũng như các thành viên IPU.
Ðại hội đồng IPU-132 là một dấu ấn quan trọng trong lĩnh vực
đối ngoại của Quốc hội, và ngành ngoại giao Việt Nam, nhất là trong năm 2015 -
năm Việt Nam có nhiều sự kiện kỷ niệm quan trọng và đặc biệt ý nghĩa.
Lần đầu tiên đăng cai tổ chức IPU-132 là cơ hội để chúng ta
học hỏi, chia sẻ kinh nghiệm tổ chức của bạn bè quốc tế, đồng thời tiếp tục giới
thiệu, quảng bá thành tựu đối ngoại rộng mở của Ðảng và Nhà nước ta. Tổ chức
chu đáo và thành công IPU-132 không chỉ là dịp để nhân dân và Quốc hội Việt Nam
bày tỏ tình hữu nghị, đoàn kết và hợp tác với nghị sĩ và nhân dân thế giới, mà
còn là cơ hội để Việt Nam khẳng định vị thế, vai trò can dự tích cực, trách nhiệm
vào các vấn đề toàn cầu.
Sau quá trình chuẩn bị chủ động, tích cực gần một năm qua, sự
hợp tác chặt chẽ với Ban Thư ký IPU, trước thời điểm khai mạc Ðại hội đồng
IPU-132, Việt Nam đã hoàn tất các yêu cầu tổ chức theo quy định của IPU.
Thủ đô Hà Nội và các địa phương sẵn sàng chào đón các vị đại
biểu quốc tế, tất cả vì một kỳ họp IPU-132 thành công tốt đẹp! (NHÂN DÂN)
议联第132届大会开幕式在河内隆重举行
18:38 |
3月28日20时整(河内时间)在河内,各国议会联盟(以下简称议联)第132届大会在国会大厦正式拉开序幕,来自世界160多个国家的议会1600多名代表参会。
各国议会联盟主席萨博•乔杜里、各国议会联盟秘书长马丁•春巩、越南国会主席阮生雄等共同主持会议。联合国秘书长特别顾问同各国驻越大使、临时代办以及各国际组织与外交机构等代表一同出席。
越南国家主席张晋创在开幕式上发表演讲时强调,这是自加入各国议会联盟36年以来,越南首次荣幸成为议联第132届大会的主办国。
张晋创主席表示,作为议联以及其他国际组织的积极且负责任的一员,越南一向同世界各国人民和国际社会一道,竭尽全力促进建设一个和平、稳定、合作与繁荣的世界。越南主张在国际法、1982年《联合国海洋法公约》和地区各国间的协议等的基础上,以和平方式解决包括东海问题在内的一切争端和分歧,反对动辄使用武力或以武力相威胁。
张晋创主席强调,36年来,越南一向同议联个成员国携手努力有效实现可持续发展目标,为人类的将来作出贡献。从一个低收入国家,如今越南已发展成为一个活跃经济体。目前,越南已成为各投资商的投资乐土;从遭受战争严重后果的国家发展成为有效落实联合国8个千年发展目标的模范国家之一,从曾经的被封锁、禁运的国家成为国际社会的积极成员国之一。
今后,越南将同议联各成员国一道,竭尽全力实现2015年后续年度的各项可持续发展目标,将其视为实现建设一个“民富、国强、民主、公平、文明”的越南国家目标的核心任务。
张晋创主席相信,本届会议是行动的会议,旨在将各想法、意见变成具体且切实结果,为进一步提高立法、议会在解决全球性问题作出贡献。
各国议会联盟主席萨博•乔杜里在会议上发表讲话时,对东道国越南为本届大会的周全准备给予高度评价,并表示相信本届大会将取得圆满成功。
联合国秘书长2015年后发展成特别顾问阿米纳•穆罕穆德(AminaJ.Mohammed)代表联合国秘书长潘基文在开幕式上致词时对本届大会以“可持续发展目标:把语言化为行动”为主题表示欢迎。
其后,越南国家主席阮生雄在议联第132届大会上致开幕词时对来自五大洲的代表与嘉宾赴越南首都河内出席本届大会表示热烈欢迎,并指出,议联第132届大会的议程围绕着“可持续发展目标:把语言化为行动”的主题。各国议会联盟是在即将结束15年(2000年至2015年)落实各项千年发展目标以及联合国正在讨论并准备通过关于2015年后续年度的发展议程之际就这一极为重要的主题展开讨论的。
阮生雄主席强调,在本届大会上,我们有责任就各国国会与议会在“把语言化为行动”,落实可持续发展目标等方面的作用、任务与措施进行深入讨论;并提出世界各国议会有效落实各项可持续发展目标的强有力承诺。
此外,本届大会还就各国议会在确保网络安全、制定治国理政新机制、国际法律、国家主权、人权、性别平等、联合国相关问题、母婴保健、艾滋病毒/艾滋病防控等问题展开讨论。
在纪念联合国成立70周年、女议员会议机制成立30周年、《儿童权利国际公约》落实25周年,《北京行动宣言》公布20周年之际举行的议联第132届大会是我们就各国国会与议会在加快展开落实上述重要领域相关目标的作用进行深入讨论的良好机会。
越南国会主席阮生雄表示相信,议联第132届大会将圆满成功,“河内宣言”将达成广泛共识,充分体现各国议会联盟和各成员国对促进实现《2015年后续年度发展项目》的承诺。这份重要文件将于2015年9月提交联合国理事会。本届大会将发表的《河内宣言》将充分体现议联在实现2015年后续阶段发展项目中的地位与作用。这就是IPU对国际社会新发展阶段所作出的切实贡献。
谈到东道国为大会成功举办所作出的努力,国会主席阮生雄强调,越南国会已经和正在竭尽全力为大会成功举办做好各项准备工作。国会主席阮生雄希望与会代表除了出席本届大会和各场相关会议之外,还参加在越南举行的各项文化活动,感受越南民族传统文化历史,深入了解越南人的友好和好客。
演讲结束后,国会主席阮生雄打响锣鼓正式开幕大会。
在本届大会期间,与会代表将审议并通过国际和平安全和可持续发展委员会、金融和贸易委员会、民主与人权委员会和联合国事务委员会的各项决议草案。
开幕式结束后,国会主席阮生雄主持议联第132届大会与会代表的欢迎晚宴。
按计划,大会期间共举办约70场讨论会和70场双边会晤。大会各场会议将在国家会议中心举行。(越通社——VNA)
Khai mạc trọng thể Đại hội đồng IPU-132 tại thủ đô Hà Nội
18:37 |
Đúng 20 giờ
ngày 28/3, Đại hội đồng Liên minh Nghị viện Thế giới lần thứ 132 (IPU-132) đã
khai mạc trọng thể tại Nhà Quốc hội, thủ đô Hà Nội.
Tham dự và điều
hành phiên khai mạc có: Chủ tịch Liên minh Nghị viện Thế giới Saber Chowdhury,
Chủ tịch nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam Trương Tấn Sang, Chủ tịch Quốc
hội Việt Nam Nguyễn Sinh Hùng, Tổng thư ký Liên minh Nghị viện Thế giới Martin
Chungong, Cố vấn đặc biệt, đại diện Tổng Thư ký Liên hợp quốc, bà Amina
Mohammed. Dự phiên khai mạc còn có các vị Đại sứ, Đại diện các cơ quan ngoại
giao và tổ chức quốc tế tại Hà Nội.
Đại hội đồng
IPU-132 có chủ đề “Các mục tiêu phát triển bền vững: biến lời nói thành hành động”
thu hút sự tham gia của hơn 1.600 đại biểu đến từ hơn 160 nghị viện thành viên
IPU, các thành viên liên kết, các quan sát viên và nhiều tổ chức quốc tế. Trong
đó có hơn 100 Chủ tịch, Phó Chủ tịch Quốc hội, Nghị viện các nước.
Trong bài
phát biểu chào mừng, Chủ tịch nước Trương Tấn Sang nhấn mạnh, Việt Nam rất vinh
dự lần đầu tiên sau 36 năm gia nhập Liên minh Nghị viện Thế giới, được tín nhiệm
đăng cai Đại hội đồng IPU-132 tại Hà Nội. Đây không chỉ là hoạt động đối ngoại
đa phương rất có ý nghĩa được tổ chức tại Việt Nam, mà còn là một trong những sự
kiện lớn của năm 2015 - năm có nhiều hoạt động kỷ niệm quan trọng, đánh dấu những
chặng đường lịch sử của dân tộc Việt Nam trong công cuộc xây dựng và bảo vệ Tổ
quốc.
Chủ tịch nước
bày tỏ, là thành viên tích cực và có trách nhiệm của IPU cũng như các tổ chức
quốc tế khác, Việt Nam luôn nỗ lực hết sức mình cùng nhân dân các nước và cộng
đồng quốc tế thúc đẩy xây dựng một thế giới hòa bình, ổn định, hợp tác và thịnh
vượng.
Việt Nam chủ
trương giải quyết các tranh chấp, các bất đồng giữa các quốc gia, trong đó có vấn
đề Biển Đông, bằng biện pháp hòa bình, trên cơ sở luật pháp quốc tế, Công ước
Liên hợp quốc về Luật Biển năm 1982 và các thỏa thuận giữa các nước trong khu vực,
phản đối sử dụng và đe dọa sử dụng vũ lực.
Chủ tịch nước
nhấn mạnh: Trong 36 năm qua, Việt Nam luôn sát cánh cùng các thành viên IPU nỗ
lực phấn đấu cho các mục tiêu chung về phát triển bền vững, tăng cường dân chủ,
bảo vệ quyền con người, bình đẳng giới, quyền của trẻ em và các quyền cơ bản
khác. Từ một đất nước bị tàn phá bởi chiến tranh, đi lên từ điểm xuất phát thấp,
Việt Nam ngày nay đang từng bước trở thành đối tác phát triển với nền kinh tế
năng động, quan hệ đối ngoại rộng mở và là điểm đến đầy triển vọng của các nhà
đầu tư nước ngoài. Các thành tựu quan trọng về tiến bộ xã hội của Việt Nam,
trong đó có nhiều nội dung của “Mục tiêu Phát triển Thiên niên kỷ” đã đạt được
rất ấn tượng như: xóa đói, giảm nghèo, phổ cập giáo dục, sử dụng nước sạch,
phòng trừ dịch bệnh, phòng chống HIV/AIDS và bình đẳng giới đã được Liên hợp quốc
và cộng đồng quốc tế ghi nhận, đánh giá cao.
Trong thời gian
tới, cùng với các thành viên IPU, Việt Nam sẽ nỗ lực hết sức mình để thực hiện
các mục tiêu Phát triển bền vững giai đoạn sau 2015 và coi đây là trọng tâm ưu
tiên thực hiện mục tiêu xây dựng một nước Việt Nam “dân giàu, nước mạnh, dân chủ,
công bằng, văn minh.”
Chủ tịch nước
tin tưởng rằng, Hội nghị lần này là Hội nghị của hành động để biến các ý tưởng,
những đề xuất thành những kết quả cụ thể và thiết thực, góp phần nâng cao hơn nữa
vai trò của lập pháp, của nghị viện trong việc giải quyết những vấn đề bức xúc
có tính toàn cầu.
Trong bài
phát biểu của mình, Chủ tịch Liên minh Nghị viện Thế giới Saber Chowdhury đánh
giá cao công tác tổ chức của nước chủ nhà Việt Nam và nhấn mạnh nội dung, ý
nghĩa của Đại hội đồng IPU-132.
Tiếp đó, Cố vấn
đặc biệt, đại diện của Tổng thư ký Liên hợp quốc, bà Amina J.Mohammed đã đọc
Thông điệp của Tổng thư ký Liên hợp quốc, ngài Ban Ki-moon gửi tới Đại hội đồng
IPU-132.
Bà Amina
J.Mohammed tin tưởng và hy vọng rằng sự hợp tác chặt chẽ giữa Liên hợp quốc và
IPU sẽ được tăng cường với việc hai tổ chức ký kết thỏa thuận hợp tác trong thời
gian tới và sẽ tiếp tục trong quãng thời gian đầy hứng khởi này.
Tiếp đó, Chủ
tịch Quốc hội Nguyễn Sinh Hùng đã phát biểu khai mạc Đại hội đồng IPU-132.
Nhiệt liệt
chào mừng các đại biểu và khách quý từ khắp năm châu về tham dự Đại hội đồng
IPU-132 tại thủ đô Hà Nội, Việt Nam, Chủ tịch Quốc hội Nguyễn Sinh Hùng nêu rõ:
Nội dung Chương trình nghị sự của Đại hội đồng IPU lần này tập trung vào chủ đề:
“Những mục tiêu phát triển bền vững: Biến lời nói thành hành động.”
Đây là chủ đề
hết sức quan trọng được IPU thảo luận vào đúng thời điểm chuẩn bị kết thúc 15
năm (2000-2015) thực hiện các Mục tiêu Phát triển Thiên niên kỷ (MDG) và Liên hợp
quốc đang thảo luận để chuẩn bị thông qua một Chương trình nghị sự về phát triển
cho giai đoạn sau 2015.
Chủ tịch Quốc
hội Nguyễn Sinh Hùng nhấn mạnh: Tại Đại hội đồng lần này, chúng ta có trách nhiệm
trao đổi kỹ về vai trò, nhiệm vụ và biện pháp của các Quốc hội và Nghị viện để
“biến những lời nói thành hành động,” thực hiện những mục tiêu phát triển bền vững
và đưa ra thông điệp thể hiện sự cam kết mạnh mẽ của cộng đồng các nghị viện
trên thế giới trong việc thực hiện có hiệu quả các mục tiêu phát triển bền vững
(SDGs), thông qua việc thể chế hóa bằng luật pháp, nâng cao nhận thức và huy động
nguồn lực của xã hội và người dân, huy động nguồn lực, ngân sách, tài chính và
kỹ thuật cho việc thực hiện, giám sát hiệu quả các nội dung của SDGs.
Bên cạnh đó,
Đại hội đồng sẽ dành thời gian thảo luận nhiều chủ đề quan trọng về vai trò của
nghị viện trong các vấn đề an ninh mạng, hình thành cơ chế mới về quản trị nước,
luật pháp quốc tế, chủ quyền quốc gia, quyền con người, bình đẳng giới, các vấn
đề của Liên hợp quốc, nhân quyền của nghị sỹ chăm sóc sức khỏe của bà mẹ và trẻ
em, HIV/AIDS…
Diễn ra vào
đúng kỷ niệm 70 thành lập Liên hợp quốc, 30 năm thành lập Hội nghị Nữ nghị sỹ,
25 năm thực hiện Công ước về quyền trẻ em và 20 năm Tuyên bố về Chương trình
hành động Bắc Kinh…, đây là cơ hội rất tốt để chúng ta trao đổi sâu hơn về vai
trò của Quốc hội và Nghị viện trong việc thúc đẩy thực hiện những lĩnh vực quan
trọng này.
Chủ tịch Quốc
hội Nguyễn Sinh Hùng bày tỏ tin tưởng rằng Đại Hội đồng sẽ hoàn thành tốt đẹp
các Chương trình nghị sự đã đặt ra và thống nhất cao để đưa ra “Tuyên bố của
IPU tại Hà Nội,” thể hiện các vấn đề lớn được trao đổi và thể hiện những cam kết
của IPU và các nghị viện thành viên đối với việc thúc đẩy thực hiện Chương
trình phát triển sau năm 2015.
Văn kiện quan
trọng này sẽ được trình Đại hội đồng Liên hợp quốc vào tháng Chín tới. Tuyên bố
Hà Nội với thông điệp rõ ràng về vai trò của Nghị viện đối với thực hiện Chương
trình phát triển sau 2015 sẽ là đóng góp thiết thực của IPU đối với giai đoạn
phát triển mới của cộng đồng quốc tế.
Nêu bật quyết
tâm và nỗ lực của nước chủ nhà trong việc tổ chức thành công Đại hội đồng IPU-132,
Chủ tịch Quốc hội Nguyễn Sinh Hùng nhấn mạnh: Thực hiện trọng trách tổ chức Đại
hội đồng 132, Quốc hội Việt Nam đã và sẽ làm hết sức mình để chuẩn bị tốt nhất
về mọi mặt cho sự kiện ngoại giao nghị viện lớn nhất hành tinh này. Chủ tịch Quốc
hội Nguyễn Sinh Hùng mong muốn, bên cạnh chương trình chính thức của Đại hội đồng,
các đại biểu cũng dành thời gian tham dự các chương trình văn hóa nghệ thuật,
tham quan để cảm nhận sâu sắc hơn về truyền thống văn hóa, lịch sử của dân tộc
Việt Nam, về tình cảm thân thiện và lòng mến khách của người dân Việt Nam.
Kết thúc bài
phát biểu, Chủ tịch Quốc hội Nguyễn Sinh Hùng đã trang trọng đánh một hồi
chiêng, chính thức khai mạc Đại hội đồng IPU-132.
Tại Đại hội đồng
IPU-132, các nghị sĩ sẽ xem xét thông qua các dự thảo Nghị quyết tại 4 Ủy ban:
Về hòa bình và an ninh quốc tế phát triển bền vững, tài chính và thương mại dân
chủ và nhân quyền và về các vấn đề liên hợp quốc. Các nghị sỹ cũng sẽ thảo luận
và xem xét thông qua Nghị quyết về chủ đề khẩn cấp.
Ngay sau lễ
khai mạc, Chủ tịch Quốc hội Nguyễn Sinh Hùng đã chủ trì chiêu đãi trọng thể các
đại biểu tham dự Đại hội đồng IPU-132 tại Nhà Quốc hội ở thủ đô Hà Nội.
Trong thời
gian Đại hội đồng IPU-132 từ ngày 28/3 đến ngày 1/4, sẽ diễn ra khoảng 70 phiên
thảo luận và 70 cuộc tiếp xúc song phương. Các phiên họp của Đại hội đồng sẽ diễn
ra tại Trung tâm Hội nghị Quốc gia./.
菲律宾对印尼总统否认中国“牛舌线”给予高度评价
18:11 |
ABS CBN News 3月26日报道,在美国参议员和印尼总统Joko Widodo近期宣布否认中国在东海的所谓“牛舌线”主权主张后,菲律宾政府强调称没有任何国家承认中国几乎覆盖整个东海的所谓“牛舌线”主权主张的合法性。
同时,菲律宾外长Philippines Ablert del Rosario对印尼总统Widodo否认中国在东海主权主张合法性的宣布表示感谢。菲律宾外长肯定称,印尼总统的宣布再次肯定了国际社会对中国所谓“牛舌线”主权主张没有国际法律依据的共识
ABS CBN News评论称东海主权争议已成为地区热点问题,造成可能突破可控范围并导致各方军事冲突的潜在威胁。
该报援引菲律宾外长Rosario的话指责中国通过非法改造长纱群岛7个石礁、沙滩的活动加强在东海的领土扩张行为。Rosario外长同时表示中国船只曾多次重装菲律宾渔船,威胁菲律宾渔民的人身安全。在法律方面处于被动处境的情况下,中国正使用“舆论战”的手段。菲律宾外长肯定称,菲律宾将继续参加对“牛舌线”的控诉,以便在维持与中国“有价值的友谊关系”的同时继续努力寻找在东海行为上具有法律约束性的规则。
同时,Bloomberg News 3月26日援引菲律宾总统Benigno Aquino III 的话称,中国在长沙群岛7个礁石上非法进行的改造工作可以形成在菲律宾旁边拥有居民和军队驻扎的人工岛屿。中国正在进行建设的Mischief Reef工程离菲律宾Palawan岛非常之近,让菲律宾处于中国武器的威胁范围。
菲律宾总统表示,菲律宾目前所做出的努力是为了确定各方在东海上的合法利益与责任,为各国在一些基本原则基础上和平解决东海争议的良好环境。菲律宾总统强调称,中国也像世界上其他国家一样需要良好地和平环境以便继续发展。
另外,Aquino总统表态将支持美国第七号舰队司令提出的东海联合巡逻建议,并支持日本和印度在东海地区扮演着更加重要的角色。“我认为联合巡逻活动对各方都有利”,菲律宾总统强调称。
Hot (焦点)
-
胡志明是二十世纪越南革命杰出的马克思主义思想家。他老人家的思想是马克思列宁主义在符合越南的条件和历史背景基础上的运用、发展与创新,体现着时代精神及现代与当代世界的运动与发展趋势。 1 、胡志明思想、道德、风格体系的道德榜样。他老人家的思想合成了越南革命及革命之路的战略策...
-
为维护国家海岛主权,越南历代封建王朝都着重投资建设强大的水军力量。越南丁、李、陈、黎、阮等王朝的水军力量不断得到加强和完善。这支水军为捍卫祖国事业作出了巨大贡献,在各个阶段留下了历史烙印。 至今还收藏的古籍显示,越南历代封建王朝早已对黄沙群岛和长沙群岛确立主权、实施...
-
1954 年《日内瓦协议》签署之后,越南暂时被分成南北两方不同政治制度的政体。据此,越南北纬 17 度以南的领土(包括黄沙、长沙两群岛)由越南共和国政府管辖。根据《协议》规定,法国殖民者被迫撤离越南之后,西贡政权立即派遣海军力量接管黄沙、长沙两群岛并对其行使主权。与此同时,...
-
(VOVWORLD) - 越南伟大领袖胡志明主席的思想、道德、作风、革命生涯是越南全党、全民学习和实践胡志明道德榜样的生动和具有说服力的楷模。至今,越南开展学习和实践胡志明道德榜样运动已有 8 年并取得多项重要结果。 胡志明主席在其革命生涯中牺牲个人利益,为祖国和人...
-
越南的黄沙群岛位于东海(中国称南海)北边,处于北纬 15°45′ 至 17°15′ 、东经 110° 至 113° ,距越南广义省李山岛约 120 海里。黄沙群岛由 37 多个岛、洲、礁和沙滩组成,分为西面和东面两个群岛。东面为安永群岛(中国称宣德群岛),由 12 个岛、洲...
-
数十年来,中国人拿出大量书籍、资料和史料,企图证明从两千年前的汉朝起,中国人就发现了西沙和南沙(即越南的黄沙群岛和长沙群岛),从而说古代中国发现西沙南沙群岛就足够证明中国对西沙和南沙的不可争议的领土主权。据说,中国人最迟于唐宋发现南沙群岛至今,就一直在岛上及其海域从事生产活...
-
越南对黄沙、长沙两座群岛的主权不仅在越南古籍和古文献中有记载,而且还出现在西方航海家和传教士等的书籍、报纸、地图、日记、航路指南等外国资料中。这些资料描述黄沙、长沙“是越南中部海上的一块沙渚…”,这和越南同一历史时期资料和古地图描述的类似。法国 1936 年在印度支那建立的...
-
BDN - 位于东海边国土陆地呈 “S” 字形的越南,无形中拥有沿着国土走向三千公里海岸及依照 1982 年《联合国海洋法公约》从岸边向外延伸的辽阔海域。这意味着从越南 1982 年 11 月确定和公布的垂直基线算起往外延伸 200 海里宽的海域属越南的主权,被称作专属经济...
-
从十六、十七世纪至今,西方国家的轮船日益频繁来往于东海。他们来到这里,不只为了扩大贸易还为了传教和传播西方文化。在来往东海期间,西方航海家和传教士们以当时最现代的技术很详细地描述和绘画黄沙群岛和长沙群岛,以避免这两个群岛的礁石给来往的船舶造成危害。为此,他们很仔细地研究东海...
-
香港媒体最近透露中国在东海划分“新边界线”的海洋研究项目,为“资源研究”创造了条件,北京对这片海域的主权主张“增添了筹码”。这条新边界线是一条与囊括了蕴藏着丰富矿产和能源资源的东海海域九段线相吻合的实线,九段线内的海域就是北京声索主权的那片海域。 从国际法的角度来看实线...