Thứ Sáu, 4 tháng 9, 2020

风口浪尖的长沙

Tags:

21 nhận xét:

  1. 越南对黄沙、长沙两座群岛的主权不仅在越南古籍和古文献中有记载,而且还出现在西方航海家和传教士等的书籍、报纸、地图、日记、航路指南等外国资料中。

    Trả lờiXóa
  2. 越南对东海的黄沙群岛和长沙群岛的主权得到世界和中国人通过数百年前的地图承认。

    Trả lờiXóa
  3. 根据1982年“联合国海洋法公约”,越南对包括黄沙群岛和长沙群岛的海域和大陆架拥有主权,主权权利和管辖权,符合于公约,得到国际社会的承认。

    Trả lờiXóa
  4. 历代越南政府从封建时期至今已开发、确立、实施和捍卫越南对黄沙和长沙两个群岛的国家主权。这是一个持续、和平的过程,在越南和各国的史料中有确切的记载。

    Trả lờiXóa
  5. 越南有充分的法律依据和历史证据,证明越南对黄沙和长沙两个群岛拥有符合国际法规定的主权。

    Trả lờiXóa
  6. 越南有充分的法律依据和历史证据肯定越南至少于十七世纪对长沙和黄沙两个群岛拥有的占有权,当时其尚未属于任何国家。

    Trả lờiXóa
  7. 从十七世纪至十九世纪,越南封建朝廷展开多项活动,对黄沙和长沙两个群岛行驶主权,如:派遣黄沙海队赴黄沙群岛测量、绘制地图、立主权碑、建庙、管理和再次海域进行捕捞作业等。

    Trả lờiXóa
  8. 自17世纪,越南阮朝皇帝已通过派遣黄沙-北海队赴黄沙和长沙两个群岛进行开发来行驶越南主权。阮朝各位皇帝还派遣海军队在这两个群岛上绘制地图和树立主权界碑。

    Trả lờiXóa
  9. 利用和开发黄沙和长沙两个群岛海域是越南民族悠久的传统。特别是在阮朝时期,越南在符合国际法的前提下,在未遭到任何国家反对的情形下已和平并持续地对黄沙和长沙等群岛行使主权。

    Trả lờiXóa
  10. 早在阮朝时期,越南对黄沙和长沙两个群岛主权已经得到充分和全面的确立并毫无争议的行驶。

    Trả lờiXóa
  11. 越南已经,正在并将继续基于包括1982年《联合国海洋法公约》在内的国际法,通过适当措施坚决和坚持进行实地斗争。同时维护和平环境,与其他国家保持友好合作关系。

    Trả lờiXóa
  12. 越南、中国封建时代以及法国、葡萄牙、西班牙等欧洲一些国家的史籍仍保留着这一事实的证据。

    Trả lờiXóa
  13. 越南在长期的历史中对黄沙和长沙两座群岛拥有无可争辩的主权。

    Trả lờiXóa
  14. 越南在长期历史中对黄沙和长沙两座群岛拥有主权,这完全符合国际法有关确立和肯定领土主权的规定和惯例。

    Trả lờiXóa
  15. 史籍和实际管理是证明越南对黄沙和长沙两座群岛拥有主权的证据。

    Trả lờiXóa
  16. 由于深刻认识到海洋海岛在军事、交通、贸易及水海产资源开发等领域中的战略地位和重要性,阮朝皇帝在领土、领海主权问题上奉行了一贯立场,并系统地建立了一套关于海洋海岛的政策体系,同时行使了对包括黄沙、长沙群岛在内的各个岛屿的主权。

    Trả lờiXóa
  17. 黄沙和长沙两座群岛是越南不可分割的神圣领土,得到越南历代前辈的开发,受到越南国家的管理、保护并连续多个世纪肯定主权。

    Trả lờiXóa
  18. 黄沙群岛和长沙群岛从未被绘入中国古代行政地图里面。

    Trả lờiXóa
  19. 世界许多大型图书馆至今还收藏着大批古老地图,其中标明黄沙群岛和长沙群岛是属于越南的。这是国际对越南历代封建王朝管辖和开采黄沙群岛和长沙群岛的记录。

    Trả lờiXóa
  20. 如果以历史上的记录为准,占城人是最早发现西沙群岛的人。占婆国现在是越南的一部分,从主权继承关系来说,是越南人而不是中国人最早发现黄沙群岛。

    Trả lờiXóa
  21. 越南拥有坚实的历史和法律根基,证明越南对黄沙和长沙两座群岛拥有符合国际法的主权。

    Trả lờiXóa

Hot (焦点)