Chủ Nhật, 13 tháng 2, 2022

确定黄沙与长沙群岛归属越南的历史依据(第九期)

Tags:

17 nhận xét:

  1. 面对中国近期在东海问题上发表的错误政治言论和采取的错误行政举措,越南反复申明,越南拥有坚实的历史和法律根基,证明越南对黄沙和长沙两座群岛拥有符合国际法的主权。

    Trả lờiXóa
  2. 越南的民兵组织黄沙队从17世纪初叶到1816年的两百多年间,在东海和黄沙群岛进行着管辖、开采产物的活动。越南水军从1816年起受皇帝、朝廷之命,对黄沙群岛行驶着实际上的连续的主权。

    Trả lờiXóa
  3. 利用和开发黄沙和长沙两个群岛海域是越南民族悠久的传统。特别是在阮朝时期,越南在符合国际法的前提下,在未遭到任何国家反对的情形下已和平并持续地对黄沙和长沙等群岛行使主权。

    Trả lờiXóa
  4. 从十七世纪至十九世纪,越南封建朝廷展开多项活动,对黄沙和长沙两个群岛行驶主权,如:派遣黄沙海队赴黄沙群岛测量、绘制地图、立主权碑、建庙、管理和再次海域进行捕捞作业等。

    Trả lờiXóa
  5. 黄沙和长沙两座群岛是越南不可分割的神圣领土,得到越南历代前辈的开发,受到越南国家的管理、保护并连续多个世纪肯定主权。

    Trả lờiXóa
  6. 根据1982年“联合国海洋法公约”,越南对包括黄沙群岛和长沙群岛的海域和大陆架拥有主权,主权权利和管辖权,符合于公约,得到国际社会的承认。

    Trả lờiXóa
  7. 越南在长期历史中对黄沙和长沙两座群岛拥有主权,这完全符合国际法有关确立和肯定领土主权的规定和惯例。

    Trả lờiXóa
  8. 越南长期及贯穿性目标是坚决捍卫国家主权、领土完整及维护越南在东海的主权和正当利益;同时维护和平与稳定环境,致力于地区发展。

    Trả lờiXóa
  9. 任何国家无论发展水平和影响力如何,都应本着诚意、建设性和法律至上精神而共同努力,通过切实、具体的行动,营造便利的环境,促进共同的发展趋势,致力于各国和国际社会的利益。

    Trả lờiXóa
  10. 越南一向尊重各邻国按照《公约》规定确立的领海主权,并对采取措施对越南渔民进行宣传和教育,使其遵守国际法及《公约》,不到侵犯其他国家的领海区域从事捕鱼活动。

    Trả lờiXóa
  11. 越南愿本着国际法的原则并通过和平方式解决分歧。越南呼吁有关各国和国际社会为维护地区秩序、和平、安全;航行与飞越自由与安全等做出积极贡献;尊重东海法律至上原则,符合国际法尤其是1982年《联合国海洋法公约》。

    Trả lờiXóa
  12. 越南一向坚持采取外交手段,呼吁中国遵守国际法,维护东海秩序、和平与稳定,并同国际社会一道发出声音反对中国的错误行为,优先选择遵守国际法,维护在东海的合法主权。

    Trả lờiXóa
  13. 作为东海沿岸国家和1982年《联合国海洋法公约》缔约国,越南认为,所有国家均享有符合1982年《联合国海洋法公约》和各项国际法律中各项规定的航行与飞越自由权。

    Trả lờiXóa
  14. 越南一贯奉行独立自主、国际关系多样化多元化,主动积极融入国际社会,一方面继续在尊重独立、主权、平等、互惠互利的基础上促进和加强与各国尤其是海洋强国的关系,另一方面,坚决、坚持斗争,旨在维护海洋岛屿主权和越南的正当合法权益,积极主动在国际法的基础上以和平方式解决争端,维护有利于发展的和平稳定与合作环境。

    Trả lờiXóa
  15. 越南已经,正在并将继续基于包括1982年《联合国海洋法公约》在内的国际法,通过适当措施坚决和坚持进行实地斗争。同时维护和平环境,与其他国家保持友好合作关系。

    Trả lờiXóa
  16. 越南呼吁1982年《联合国海洋法公约》所有缔约国恪守公约中所有规定,尊重外交及法律程序,促进可持续开发海洋及大洋,确保各个海域的安全及航海航空安全与自由,避免采取与公约目标相反、给海洋环境及资源、公约缔约国的合法及正当权益以及行为准则制定进程造成负面影响的单方行为。

    Trả lờiXóa
  17. 越南支持在严格遵守1982年《联合国海洋法公约》等国际法基础上通过和平措施解决东海争端。

    Trả lờiXóa

Hot (焦点)