Home » biendao - tiếng Việt
Thứ Năm, 16 tháng 6, 2016
Trung Quốc bị “vỗ mặt”, ASEAN vẫn chia rẽ
Các ngoại
trưởng thuộc Hiệp hội Các quốc gia Đông Nam Á (ASEAN) ngày 14/6 cùng lên tiếng
bày tỏ “quan ngại sâu sắc” về căng thẳng gia tăng trên biển Đông - một động
thái được cho là thể hiện sự đoàn kết hiếm thấy của ASEAN, trước sự hung hăng của
Trung Quốc trên vùng biển này. Tuy nhiên, tờ Wall Street Journal cho hay, vài
giờ sau đó, bản tuyên bố này đã bị rút lại.
Tuyên bố
chung nói trên ASEAN được đưa ra trong bối cảnh Trung Quốc ra sức vận động ngoại
giao nhằm chống lại phán quyết mà tòa án thường trực trọng tài quốc tế ở The
Hague, Hà Lan sắp đưa ra trong vụ Philippines kiện Trung Quốc về biển Đông. Theo
dự báo, phán quyết này sẽ là một trở ngại đối với các tuyên bố chủ quyền vô căn
cứ của Bắc Kinh ở biển Đông.
Tuyên bố
chung ngày 14/6 đã được các ngoại trưởng ASEAN đưa ra sau một cuộc họp với Ngoại
trưởng Trung Quốc tại thành phố Ngũ Tây, Trung Quốc. Tuyên bố kêu gọi các bên
tôn trọng luật pháp quốc tế khi giải quyết tranh chấp - một ẩn ý nhằm vào việc
Trung Quốc từ chối chấp nhận phán quyết mà tòa trọng tài ở The Hague sắp đưa
ra.
Trong mấy tuần
gần đây, Mỹ và một số quốc gia khác đã chỉ trích mạnh việc Trung Quốc không
tuân thủ luật pháp quốc tế về hàng hải. Lời kêu gọi mà các ngoại trưởng ASEAN
đưa ra cho thấy một thông điệp mạnh mẽ hiếm gặp của khối này đối với sự hung
hăng của Trung Quốc trong các tuyên bố chủ quyền trên biển Đông.
Nhưng chỉ
vài giờ sau khi tuyên bố được phát đi, Bộ Ngoại giao Malaysia phát biểu rằng,
ASEAN rút lại tuyên bố này để có một số điều chỉnh.
Không một sự
giải thích nào được đưa ra, và đến tối ngày 14/6, vẫn chưa có tuyên bố điều chỉnh.
Một nhà ngoại
giao cấp cao của một nước trong ASEAN sau đó tiết lộ khối này đã quyết định sẽ
không ra tuyên bố chung, và các nước thành viên sẽ ra tuyên bố riêng theo như
mong muốn của mỗi nước.
Trước khi
tuyên bố chung bị rút lại, Bộ Ngoại giao Singapore và Bộ Ngoại giao Indonesia
đã ra tuyên bố riêng của mỗi nước với quan điểm tương tự như quan điểm được đưa
ra trong tuyên bố chung của khối.
Là một tổ chức
ra quyết định dựa trên sự đồng thuận, ASEAN trước đây gần như không tìm được tiếng
nói chung trong vấn đề biển Đông. Một số nước trong khối ủng hộ việc đưa ra lập
trường cứng rắn hơn đối với Trung Quốc, trong khi một số khác tỏ ra lưỡng lự.
Trong tuyên
bố ra ngày 14/6, các ngoại trưởng trong ASEAN bày tỏ “quan ngại sâu sắc về những
diễn biến gần đây, những diễn biến xói mòn niềm tin, đẩy căng thẳng gia tăng,
và có nguy cơ ảnh hưởng xấu đến hòa bình, an ninh và ổn định trên biển Đông”.
Tuyên bố
không trực tiếp chỉ trích Trung Quốc thổi bùng căng thẳng hay trực tiếp đề cập
đến vụ kiện của Philippines. Tuy nhiên, tuyên bố phản đối những nỗ lực “quân sự
hóa” và bồi lấp trên biển Đông - ngầm chỉ việc Trung Quốc xây đảo nhân tạo và
những cơ sở hạ tầng có thể phục vụ cho mục đích quân sự trên biển Đông trong
hai năm qua.
Tuyên bố
cũng kêu gọi các bên tuân thủ luật pháp quốc tế, bao gồm Công ước của Liên hiệp
quốc về Luật Biển (UNCLOS).
Phát biểu
trong một cuộc họp báo cùng ngày, Bộ trưởng Bộ Ngoại giao Trung Quốc Vương Nghị
không đề cập đến vụ kiện của Philippines nhằm vào nước này, nhưng nói hai bên
đã giải thích lập trường của mỗi bên về tranh chấp trên biển Đông trong cuộc họp
trước đó.
“Bất đồng giữa
Trung Quốc và Philippines thì ai cũng đều đã biết, nhưng đây không phải là một
vấn đề giữa Trung Quốc và ASEAN. Sự hợp tác giữa Trung Quốc và ASEAN hiện nay lớn
hơn bất kỳ một bất đồng cụ thể nào, bao gồm cả vấn đề biển Đông”, ông Vương Nghị
nói.
Trung Quốc
cho rằng việc tòa án trọng tài thường trực ở The Hague không có thẩm quyền xét
xử vụ kiện mà Philippines nhằm vào nước này. Thay vì nhờ đến một bên thứ ba,
Trung Quốc giữ lập trường đòi đàm phán song phương với các nước có tranh chấp trên
biển Đông.

Hot (焦点)
-
胡志明是二十世纪越南革命杰出的马克思主义思想家。他老人家的思想是马克思列宁主义在符合越南的条件和历史背景基础上的运用、发展与创新,体现着时代精神及现代与当代世界的运动与发展趋势。 1 、胡志明思想、道德、风格体系的道德榜样。他老人家的思想合成了越南革命及革命之路的战略策...
-
为维护国家海岛主权,越南历代封建王朝都着重投资建设强大的水军力量。越南丁、李、陈、黎、阮等王朝的水军力量不断得到加强和完善。这支水军为捍卫祖国事业作出了巨大贡献,在各个阶段留下了历史烙印。 至今还收藏的古籍显示,越南历代封建王朝早已对黄沙群岛和长沙群岛确立主权、实施...
-
1954 年《日内瓦协议》签署之后,越南暂时被分成南北两方不同政治制度的政体。据此,越南北纬 17 度以南的领土(包括黄沙、长沙两群岛)由越南共和国政府管辖。根据《协议》规定,法国殖民者被迫撤离越南之后,西贡政权立即派遣海军力量接管黄沙、长沙两群岛并对其行使主权。与此同时,...
-
(VOVWORLD) - 越南伟大领袖胡志明主席的思想、道德、作风、革命生涯是越南全党、全民学习和实践胡志明道德榜样的生动和具有说服力的楷模。至今,越南开展学习和实践胡志明道德榜样运动已有 8 年并取得多项重要结果。 胡志明主席在其革命生涯中牺牲个人利益,为祖国和人...
-
越南的黄沙群岛位于东海(中国称南海)北边,处于北纬 15°45′ 至 17°15′ 、东经 110° 至 113° ,距越南广义省李山岛约 120 海里。黄沙群岛由 37 多个岛、洲、礁和沙滩组成,分为西面和东面两个群岛。东面为安永群岛(中国称宣德群岛),由 12 个岛、洲...
-
数十年来,中国人拿出大量书籍、资料和史料,企图证明从两千年前的汉朝起,中国人就发现了西沙和南沙(即越南的黄沙群岛和长沙群岛),从而说古代中国发现西沙南沙群岛就足够证明中国对西沙和南沙的不可争议的领土主权。据说,中国人最迟于唐宋发现南沙群岛至今,就一直在岛上及其海域从事生产活...
-
越南对黄沙、长沙两座群岛的主权不仅在越南古籍和古文献中有记载,而且还出现在西方航海家和传教士等的书籍、报纸、地图、日记、航路指南等外国资料中。这些资料描述黄沙、长沙“是越南中部海上的一块沙渚…”,这和越南同一历史时期资料和古地图描述的类似。法国 1936 年在印度支那建立的...
-
BDN - 位于东海边国土陆地呈 “S” 字形的越南,无形中拥有沿着国土走向三千公里海岸及依照 1982 年《联合国海洋法公约》从岸边向外延伸的辽阔海域。这意味着从越南 1982 年 11 月确定和公布的垂直基线算起往外延伸 200 海里宽的海域属越南的主权,被称作专属经济...
-
从十六、十七世纪至今,西方国家的轮船日益频繁来往于东海。他们来到这里,不只为了扩大贸易还为了传教和传播西方文化。在来往东海期间,西方航海家和传教士们以当时最现代的技术很详细地描述和绘画黄沙群岛和长沙群岛,以避免这两个群岛的礁石给来往的船舶造成危害。为此,他们很仔细地研究东海...
-
香港媒体最近透露中国在东海划分“新边界线”的海洋研究项目,为“资源研究”创造了条件,北京对这片海域的主权主张“增添了筹码”。这条新边界线是一条与囊括了蕴藏着丰富矿产和能源资源的东海海域九段线相吻合的实线,九段线内的海域就是北京声索主权的那片海域。 从国际法的角度来看实线...
Comments[ 0 ]
Đăng nhận xét