通过中国在博鳌举办的东海国际研讨会能看出什么?

09:10 |
在今年的博鳌亚洲论坛议程中,中国主办了以《东海 - 双轨思路与合作共赢》为主题的东海问题国际研讨会。中国人大外委会主任委员傅莹主持研讨会。
来自马来西亚、美国、印度尼西亚、中国、新加坡等国参加研讨会。值得一提的是,越南和菲律宾的学者也参加了该研讨会,但未能上台发言。这表明中国已严格布置和控制本次研讨会,以便服务他们的意图。
为什么中国不允许越南和菲律宾学者登台发言。肯定是因为他们担心这两个受到中国在东海所进行的非法行为的影响最为严重的国家的专家学者将揭穿中国在长沙群岛7个礁石上非法进行的改造工作,以便实现 改变东海现状的意图。
这样一来,这次国际研讨会能否客观公正公平的进行,还是中国的一场戏,其意图是为了安抚国际舆论。
从这次研讨会的主题也可以看出中国想要“引诱”各国的意图。一直以来,在东海上“合作开发”是中国所提出的口号。但不要忘了,合作开发的前提是“主权归中国”。东海主权争议有关国家对中国的 “糖衣炮弹”心知肚明,所以一直以来都保持高度的警惕。另外,与中国合作能否共赢也是个问题,在这个问题上中国也未能提供任何担保。

国际研讨会是世界各国学者客观地、科学地发表和交流研究成果和个人意见。中国一直声称拥有足够的历史依据和法律依据证明对东海的主权,那为何不敢面对其他国家的观点和论据,不敢通过国际仲裁方式解决争议?
Đọc thêm...

Thấy gì qua việc Trung Quốc tổ chức hội thảo về Biển Đông ở Bác Ngao

09:09 |
Trong khuôn khổ diễn đàn kinh tế Bác Ngao năm nay, Trung Quốc tổ chức hội thảo quốc tế với chủ đề "Biển Đông - tư duy song trục và hợp tác cùng thắng" do bà Phó Oánh, Chủ nhiệm Ủy ban Đối ngoại quốc hội Trung Quốc chủ trì.
Tham gia Hội thảo có các học giả đến từ Malaysia, Mỹ, Indonesia, Trung Quốc và Singapore. Điều đáng nói là Việt Nam và Philippines cũng có học giả tham dự Hội thảo này nhưng không được đăng đàn phát biểu. Điều đó cho thấy Hội thảo đã được phía Trung Quốc sắp đặt, kiểm soát chặt chẽ nhằm phục vụ ý đồ của họ.
Chắc hẳn Trung Quốc sợ rằng các học giả của Việt Nam và Philippines, hai nước bị đe dọa nghiêm trọng nhất bởi yêu sách chủ quyền của Trung Quốc ở Biển Đông sẽ tố cáo những hoạt động ồ ạt xây dựng, cải tạo bất hợp pháp của Trung Quốc trên 7 bãi đá ở quần đảo Trường Sa gần gây nhằm phá vỡ nguyên trạng, thiết lập căn cứ quân sự phục vụ mưu đồ độc chiếm Biển Đông của nước này.
Như vậy, liệu Hội thảo trên có thể hiện được tính khách quan hay chỉ là “kịch bản” của Trung Quốc nhằm trấn an dư luận quốc tế, vốn đang rất lo ngại và bất bình trước những hành động ngày càng lấn tới, bất chấp luật pháp quốc tế của Trung Quốc ở Biển Đông, đe dọa nghiêm trọng an ninh, an toàn tự do hàng hải, hàng không cũng như hòa bình, ổn định trong khu vực.
Chủ đề Hội thảo cũng đã thể hiện chiến thuật “ru ngủ” của Trung Quốc đối với các nước. Từ trước đến nay, Trung Quốc luôn đưa ra chiêu bài “cùng hợp tác khai thác” ở Biển Đông nhưng vẫn khẳng định Biển Đông thuộc chủ quyền của nước này. Các nước liên quan tranh chấp đều biết được ý đồ đó của Trung Quốc nên rất cảnh giác. Chưa kể ai cũng hiểu rằng hợp tác khai thác chung với quốc gia khổng lồ và luôn có tư tưởng chủ nghĩa bành trướng như Trung Quốc thì không thể cùng thắng được, mà ngược lại chỉ có thua thiệt mà thôi.
Hội thảo quốc tế là nơi để các học giả các nước nêu quan điểm của mình trên cơ sở phân tích, đánh giá tình hình thực tế. Nếu Trung Quốc tự tin có đủ chứng cứ lịch sử, pháp lý để chứng minh chủ quyền của họ ở Biển Đông, vậy tại sao họ lại né tránh, không dám công khai đối mặt với các quan điểm, lập luận của các nước khác, giống như họ đã từ chối tham gia vụ Philippines kiện “đường lưỡi bò” của họ ra Tòa án quốc tế. 
Đọc thêm...

联合国会议反对使用武力或以武力相威胁行为

08:25 |
在由联合国维持和平行动部与外勤支助部从327日至28日在美国纽约共同召集举行的首次会员国防务官员会议上发表讲话时,越南国防部副部长阮志泳强调称领土主权争议,不尊重国际法律,使用武力或以武力相威胁的行为正直接威胁亚太地区和平、稳定、安全。
因此,保障亚太地区的和平与稳定是比任何时间更为迫切的任务。这也是联合国议程需要注重的内容,同时对各国在地区和全球范围的合作提出需求。
阮志泳副部长肯定称,越南一直努力为世界和平、稳定、反对使用武力行为做出贡献。越南的一贯立场是以人类的共同利益和国际法律为所有行动的准则,以便维护国家利益,同时为维护世界和地区和平、稳定做出贡献。
越方在派遣联络官参加联合国驻南苏丹特派团后,将向联合国驻中非特派团派遣参谋官,同时正式报名参加联合国待机制度(UNSAS),以通过派遣军官和工兵力量、组建野战二级医院等活动,随时参加一些适合的联合国特派团的行动。
阮志泳副部长同时重申,越南人民军队备有参加各项维和活动的足够能力。

在会议上,联合国秘书长潘基文强调今后阶段世界仍然要面对威胁世界和平、稳定以及人类生活的挑战。所以,世界各国需要积极有效参加联合国的维和行动,以便保护人类,维护国际法律,防止冲突发生,维持世界和平。
Đọc thêm...

Cách hành xử đe dọa, sử dụng vũ lực bị phản đối tại Liên Hợp Quốc

08:24 |
Phát biểu tại Hội nghị Lãnh đạo Quốc phòng các quốc gia thành viên Liên Hợp Quốc được tổ chức tại New York, Mỹ từ ngày 27-28/3, Thứ trưởng Bộ Quốc phòng Việt Nam Nguyễn Chí Vịnh cảnh báo các tranh chấp chủ quyền lãnh thổ, cách hành xử đe dọa, sử dụng vũ lực, không tôn trọng luật pháp quốc tế là những thách thức đe dọa đến hòa bình, ổn định, an ninh khu vực châu Á – Thái Bình Dương.
Vì vậy, theo Thứ trưởng Nguyễn Chí Vịnh, trước những thách thức đó, nhu cầu bảo đảm hòa bình, ổn định của khu vực châu Á-Thái Bình Dương trở nên cấp thiết hơn bao giờ hết. Đây là một điểm cần quan tâm trong chương trình nghị sự của Liên Hợp Quốc, đồng thời cũng đặt ra nhu cầu hợp tác trên bình diện khu vực và quốc tế của tất cả các quốc gia.
Thượng tướng Nguyễn Chí Vịnh khẳng định, Việt Nam luôn nỗ lực đóng góp cho hòa bình, ổn định, phản đối sự bất công và sử dụng vũ lực. Quan điểm của Việt Nam là lấy lợi ích chung của cộng đồng và luật pháp quốc tế làm chuẩn mực cho mọi hành động nhằm bảo vệ lợi ích quốc gia dân tộc, đồng thời góp phần duy trì hòa bình, ổn định cho khu vực và thế giới.
Thứ trưởng Vịnh cho biết sau việc cử sĩ quan liên lạc đi làm nhiệm vụ tại phái bộ ở Nam Sudan, sắp tới, Việt Nam sẽ cử các sĩ quan tham mưu tới Phái bộ Cộng hòa Trung Phi. Việt Nam cũng chính thức đăng ký vào Hệ thống bố trí lực lượng thường trực Liên Hợp Quốc (UNSAS) để sẵn sàng tham gia các hoạt động tại một số phái bộ thích hợp qua việc cử sĩ quan, bệnh viện dã chiến cấp hai và lực lượng công binh.
Thượng tướng khẳng định, Quân đội Nhân dân Việt Nam có đủ khả năng tham gia thành công vào các hoạt động gìn giữ hòa bình của Liên Hợp Quốc, vì mục đích hòa bình, nhân đạo và tái thiết ở những lĩnh vực Việt Nam lựa chọn, trên cơ sở nghị quyết của Hội đồng bảo an Liên Hợp Quốc, sự chấp thuận của các bên liên quan, trong đó có nước chủ nhà.
Trước phát biểu trên của Thứ trưởng Quốc phòng Việt Nam, Tổng thư ký Liên Hợp Quốc Ban Ki-moon nhấn mạnh thời gian tới, thế giới tiếp tục phải đối mặt với các thách thức, đe dọa đến cuộc sống của người dân, đến hòa bình, ổn định của thế giới. Vì vậy, các quốc gia cần phải nêu cao tinh thần trách nhiệm, tham gia tích cực và có hiệu quả hơn nữa vào các hoạt động gìn giữ hòa bình của Liên Hợp Quốc nhằm bảo vệ người dân, tăng cường luật pháp, ngăn ngừa xung đột, bảo đảm duy trì hòa bình.
Đọc thêm...

东海争议直接影响法国和欧盟的利益

07:47 |
Defense News 328日报道,在由法国国防学院 (IRSEM) 323日在巴黎首都举行的《2015年越南所面临的安全挑战》研讨会上发表讲话时,前亚洲问题法国总统顾问 - 法国大使Christian Lechervy强调称东海争议问题的潜在威胁将直接影响到依赖于经过亚洲的海上航行的法国以及欧盟国家。
Christian Lechervy大使强调称,“法国力量在印度洋 - 太平洋的流畅运输对法国核威胁战略尤为重要。由海上和领土争议引起的紧张局势令我们和盟国非常担忧。所以,我们正与美国、澳大利亚等盟国探讨该问题”。
国家语言与东方文明研究院负责国际关系事务副主席Marie-Sybille de Vienne认为中国目前并未面对任何来自地区内的军事挑战。她认为,台湾还尚未被承认是一个国家,越南的国防开支远小于实际需求,东盟其他国家的国防开支也远小于中国。新加坡虽然拥有非常先进的科技水平,但仍然不能成为中国的威胁。
Marie-Sybille de Vienne副主席同时认为,在贸易领域越南正日益依赖于中国。中国占越南进口总额的28%,预期2020年将达到50%。这种依赖状况令越南很难对抗中国。
另外,法国国防学院东南亚研究所主任Pierre Journoud也认为,“东海上的任何危机都对欧洲国家经济带来严重的影响”。Pierre Journoud认为,20139月越南和法国签署了战略合作伙伴关系协议,所以“我们需要对越南所面临的安全挑战,特别是海上争议深表关切”。

在研讨会上,越南外交部外交战略研究院院长黄英俊博士警告称,越南国家安全和越南经济发展与东海的和平与安全息息相关,东海警长局势是越南所面临的巨大挑战。东海上冲突所带来的后果将比地区内任何场战争都要严重,同时将对法国乃至欧盟的海上航行造成影响。
Đọc thêm...

Tranh chấp Biển Đông ảnh hưởng lợi ích của Pháp và EU

07:46 |
Theo Defense News ngày 28/3, phát biểu tại hội thảo “Những thách thức an ninh của Việt Nam trong năm 2015” do Viện Nghiên cứu chiến lược thuộc Học viện Quốc phòng Pháp (IRSEM) tổ chức tại Paris ngày 23/3 vừa qua, Đại sứ Pháp Christian Lechervy, nguyên cố vấn về các vấn đề châu Á của Tổng thống Pháp, cho rằng rủi ro trong vấn đề tranh chấp ở Biển Đông sẽ mở rộng đến các nước châu Âu, đặc biệt là Pháp, vốn lệ thuộc vào việc giao thương với châu Á qua đường biển. Pháp còn có các yếu tố chiến lược gắn chặt với khu vực này.
Đại sứ Lechervy nhấn mạnh "Sự lưu thông của các lực lượng Pháp ở Ấn Độ Dương - Thái Bình Dương là tuyệt đối quan trọng cho chiến lược răn đe hạt nhân của chúng tôi. Sự căng thẳng phát sinh từ tranh chấp hàng hải và lãnh thổ là mối quan ngại sâu sắc của chúng tôi và các đồng minh trong khu vực. Do vậy chúng tôi đang phải làm việc với các đồng minh, đặc biệt là Mỹ và Úc".
Bà Marie-Sybille de Vienne, Phó Chủ tịch phụ trách quan hệ quốc tế của Viện Quốc gia về Ngôn ngữ và Văn minh phương Đông (INLOC) cho rằng Trung Quốc hiện không phải đối mặt với thách thức quân sự nào trong khu vực. Theo bà, Đài Loan không được công nhận là một nước, ngân sách quốc phòng của Việt Nam thì ít hơn so với nhu cầu, chi tiêu quân sự của các thành viên ASEAN là nhỏ hơn nhiều so với Trung Quốc. Cả Singapore tuy có công nghệ cao, nhưng cũng không thể thách thức được Trung Quốc.
Bà Vienne cũng nhận xét rằng Việt Nam đang phụ thuộc vào thương mại với Trung Quốc, với mức nhập khẩu tăng gấp đôi về giá trị trong năm 2013 so với năm 2009. Hàng hóa Trung Quốc chiếm 28% trong tổng số hàng nhập khẩu và dự kiến sẽ chiếm hơn 50% vào năm 2020. Sự phụ thuộc về xuất nhập khẩu này làm Việt Nam khó khăn hơn trong việc đối phó với Trung Quốc.
Ngoài ra, ông Pierre Journoud, Giám đốc chương trình Đông Nam Á của IRSEM cũng khẳng định "Bất cứ khủng hoảng nào ở Biển Đông đều sẽ tác động lớn đến kinh tế các nước châu Âu”.  Theo ông Pierre Journoud, tháng 9/2013, Việt Nam và Pháp đã ký Hiệp định đối tác chiến lược, do vậy “Chúng ta phải quan ngại sâu sắc về an ninh chung của Việt Nam và đặc biệt là tranh chấp hàng hải".

Cũng tại Hội thảo trên, ông Hoàng Anh Tuấn, Giám đốc Viện Nghiên cứu các vấn đề đối ngoại và chiến lược của Việt Nam cảnh báo an ninh quốc gia và sự phát triển của nền kinh tế Việt Nam gắn liền với Biển Đông đang ẩn chứa nhiều rủi ro và tranh chấp. Một cuộc đối đầu ở Biển Đông có thể tàn phá nhiều hơn bất kỳ cuộc chiến tranh nào trong khu vực, đồng thời nhận định rằng nếu xảy ra xung đột trên Biển Đông thì điều này cũng sẽ gây hại cho lưu thông hàng hải đối với Pháp và EU.
Đọc thêm...

刻有“黄沙群岛和长沙群岛属于越南”的瑞士手表上架销售

16:36 |
《美国之音》328日以“瑞士手表成为越南和中国海洋冲突的最新武器”为题报道称,由一家瑞士公司定制的限量版手表成为越南人展示爱国热情的最新产品。
该报道称,今年117日,越南Hai Minh公司从瑞士手表制造商Candino定制的“爱国手表”在越南开始展示销售,定价400美元,共发售1888只。
据报道,该款手表正面上方印有越南国旗,刻度盘上写着“黄沙群岛和长沙群岛(即中国西沙群岛和南沙群岛)属于越南”,手表背面是包含东海岛屿的越南地图。1888块手表中,388块为女款,其余为男款。
 《美国之音》称,为了保护海洋海岛主权,越南找到了很多方法对抗中国,如拒绝印有东海岛屿地图的非法护照、教科书和杂志。越南民众还发起抵制来自中国的商品、支持“越南制造”运动,并筹集资金捐赠给争议岛屿上居住的渔民和其他人。如今,越南人正竞相购买限量版“民族手表”,这成为越南人展示“爱国热情”的最新产品。这款手表被放在gallewatch.com网站首页推介,推文标题为“说实话的手表”。该公司经常定制政治主题的限量版瑞士手表,如越南与瑞士建交40周年、越南首都河内建都1000周年等。
Hai Minh 公司总裁Bui Tuan Minh表示,制作这款手表的想法始于2012年,他花了很长时间说服卡天龙公司制作该手表,“以向国际友人发出黄沙群岛和长沙群岛属于越南的信息”,“尤其是基于目前国家的状况,国际友人表达的任何支持都是我们的珍贵礼物。”

位于夏威夷的美国智库“亚太安全研究中心”副教授Alexander Vuving表示,“民族手表”其实是越南公司以“岛屿冲突”为噱头大把赚钱的一种方式。他说:“在我看来,‘东海爱国主义’如今在越南已经变成一种‘极具吸引力’的产品。”
Đọc thêm...

“Hoàng Sa và Trường Sa là của Việt Nam” được khắc trên đồng hồ Thụy Sĩ

16:35 |
Hãng tin VOA của Mỹ ngày 28/3 đăng bài "Đồng hồ Thụy Sĩ trở thành vũ khí mới nhất trong xung đột trên biển giữa Việt Nam và Trung Quốc" cho rằng, đồng hồ được chế tạo với số lượng hạn chế, được tùy chỉnh của một công ty Thụy Sĩ trở thành sản phẩm mới nhất thể hiện tình cảm yêu nước của người Việt Nam.
Theo bài báo, ngày 17/1, Công ty Hải Minh của Việt Nam đã bắt đầu trưng bày tiêu thụ "đồng hồ yêu nước" của nhà sản xuất đồng hồ Candino, Thụy Sĩ, có giá là 400 USD, tổng cộng bán ra 1.888 chiếc.
Bài báo cho biết, trên chính diện đồng hồ này có in quốc kỳ Việt Nam, khắc chữ "quần đảo Hoàng Sa và quần đảo Trường Sa là của Việt Nam", mặt sau đồng hồ là bản đồ Việt Nam bao gồm các hòn đảo ở Biển Đông. Trong 1.888 chiếc đồng hồ, 388 chiếc nữ, còn lại dùng cho nam giới.
Theo VOA, để bảo vệ chủ quyền biển đảo, Việt Nam đã tìm rất nhiều phương pháp để đối phó Trung Quốc như từ chối hộ chiếu, sách giáo khoa và tạp chí trái phép. Người dân Việt Nam còn phát động "ngăn chặn hàng hóa từ Trung Quốc", ủng hộ phong trào "người Việt ưu tiên dùng hàng Việt", đồng thời quyên góp tiền cho ngư dân và các lực lượng khác sống trên các hòn đảo này. Đến nay, người Việt Nam đang đua nhau mua sắm "đồng hồ yêu nước" này. Điều này trở thành sản phẩm mới nhất thể hiện lòng yêu nước nồng nàn của người Việt. Loại đồng hồ này được trang mạng gallewatch.com giới thiệu trên trang chủ, có tiêu đề là "đồng hồ nói thật". Công ty này thường xuyên tùy chỉnh đồng hồ theo các chủ đề chính trị và bán với số lượng hạn chế, chẳng hạn trong các thời điểm như Việt Nam và Thụy Sĩ tròn 40 năm thiết lập quan hệ ngoại giao, thủ đô Hà Nội của Việt Nam tròn 1.000 năm tuổi.
Tổng giám đốc Công ty Hải Minh, ông Bùi Tuấn Minh cho biết, ý tưởng chế tạo loại đồng hồ này bắt đầu từ năm 2012, ông đã bỏ ra rất nhiều thời gian để thuyết phục Công ty Candino chế tạo loại đồng hồ này, "nhằm phát đi thông điệp quần đảo Hoàng Sa và quần đảo Trường Sa là của Việt Nam, đặc biệt dựa trên tình hình đất nước hiện nay, bất cứ sự đồng tình nào của bạn bè quốc tế đều là món quà quý giá của chúng tôi".
Phó giáo sư Alexander Vuving thuộc Trung tâm nghiên cứu an ninh châu Á-Thái Bình Dương - cơ quan nghiên cứu Mỹ có trụ sở ở Hawaii cho rằng, đồng hồ có tính chất yêu nước này thực ra cũng là cách thức để công ty Việt Nam kiếm tiền. Theo ông, tinh thần yêu nước hướng về Biển Đông hiện đã trở thành một thương hiệu rất hấp dẫn ở Việt Nam.
Không ai có thể nghi ngờ về tinh thần yêu nước của người dân Việt Nam. Chính nhờ lòng yêu nước nồng nàn mà dân tộc Việt Nam qua mọi thời kỳ lịch sử đã đánh bại những thế lực ngoại xâm hùng mạnh, làm nên những chiến thắng lững lẫy năm châu, chấn động địa cầu, đưa Việt Nam từ một nước bị tàn phá bởi rất nhiều cuộc chiến tranh, không có tên trên bản đồ thế giới trở thành một quốc gia có vai trò, vị thế ngày càng cao trong khu vực và trên thế giới.
Thời gian qua, lòng yêu nước nồng nàn của người dân Việt Nam đã thể hiện rõ nhất trong cuộc đấu tranh bảo vệ chủ quyền của Việt Nam ở Biển Đông, đặc biệt là trước sự kiện Trung Quốc ngang nhiên hạ đặt trái phép giàn khoan HD981 trong vùng đặc quyền kinh tế và thềm lục địa của Việt Nam, người dân Việt Nam ở trong và ngoài nước, đủ mọi lứa tuổi, thành phần đã nhất tề đứng lên phản đối hành động ngang ngược, bất chấp luật pháp của Trung Quốc. Họ đã sử dụng mọi hình thức để thể hiện lòng yêu nước của mình. Lòng yêu nước của người dân Việt Nam một lần nữa đã làm nên chiến thắng trước Trung Quốc, buộc Trung Quốc phải rút giàn khoan ra khỏi vùng biển của Việt Nam trước một tháng so với kế hoạch ban đầu. 
Đọc thêm...

富有全球性影响的多边议会外交烙印

18:51 |
328日晚20时整,各国议会联盟第132届大会开幕式在巴亭广场内的国会大厦延鸿会堂举行。这是2015年对世界上全部议会制度最有影响力、规模最大的多边议会外交事件。
为期5天的本届大会吸引160多个国际代表团出席大会,其中有来自议联127个成员和联系成员的700余名议员,国际组织机构代表和国际嘉宾。按大会议程,议联第132届大会及系列会议将举行30多个会议,其中有20个全体会议和10场配套活动。
125年来,从热爱和平议员希望建立各国议会合作机制的构想出发,各国议会联盟不断强大并成为世界上规模最大的各国议会合作机制。这是各国议员商讨、提出有关各国议会之间和平、安全、合作、发展的举措的重要对话舞台。各国议会联盟日益对国际政治、经济扮演重要角色和产生重大影响。
越南国会1957年提出加入议联的申请,已走过近60年历程,其中历经20年坚定不移实现融入国际社会的目标。自加入议联35年来,越南国会代表团一直负责任地、主动地参与议联大会,为议联作出积极、有效贡献,彰显对国际社会负责任、积极一员的主动精神。
通过各国议会联盟,越南国会与各国议会建立并深化双边关系。参加议联的各项活动,是越南国会在多边议会外交活动中的头等优先任务。越南国会曾担任过亚太地区地缘政治小组主席,2006年和2010年先后担任议联大会框架内的东盟+3小组主席。200710月在瑞士日内瓦召开的各国议会联盟大会上,越南国会代表首次被推选为议联的最高领导机构-执委会成员。通过参加议联执委会,越南能够为议联的活动以及国际事务作出直接且切实的贡献。
议联第132届大会在各国议会联盟和越南的重要背景下举行。议联正积极进行有关组织和活动战略的调整,旨在进一步有效满足世界各国人民日益强烈的愿望。这些日子,一系列会议在河内围绕具有地区和世界规模、对每个成员国有“国计民生”作用的主题举行,诸如:有关应对网络安全危机、水资源治理、国际法制定以及国家主权、人权、性别平等、联合国问题、议员人权、母婴卫生保健、艾滋病等问题。
2015年被视为包括越南在内的国际社会共同对千年发展目标(MDGs)落实结果进行总结与评估,并为制定2015年后可持续发展目标积极展开讨论的关键一年。议联第132届大会的主题就是“可持续发展目标:把语言化为行动”,是世界各国议会共同关心的主题,也是立法者对确定世界新发展框架负有责任心的具体体现。这一主题是越南所提出的倡议,议联大会众多领导人及其成员国近期对这一主题表示赞同与支持。
议联第132届大会是越南国会对外领域及越南外交的重要烙印,尤其是,它在越南举行很多重大且富有意义的纪念活动的一年里举行。
首次举办议联第132届大会是我们借鉴与分享组织经验,同时继续推介越南党和国家开放性的对外成就的契机。议联第132届大会的成功召开不仅是越南人民和国会向世界各国议员和人民表达友好、团结与合作,同时也是越南肯定自己的地位、作用及其对全球问题的责任感和积极参与的机会。
越南近一年来积极、主动做好筹备工作并同议联秘书处紧密协调配合。议联第132届大会开幕之前,越南根据议联的规定满足了相关组织要求。
首都河内和各地方准备就绪,欢迎各位国际代表,一切是为了议联第132届大会取得圆满成功!(越南《人民报》)
Đọc thêm...

Dấu ấn ngoại giao nghị viện đa phương tầm vóc toàn cầu

18:50 |
20 giờ ngày 28-3, tại hội trường Diên Hồng, Nhà Quốc hội mới trong khuôn viên Quảng trường Ba Ðình lịch sử, đã diễn ra lễ khai mạc Ðại hội đồng Liên minh Nghị viện Thế giới lần thứ 132 (IPU-132). Ðây là sự kiện ngoại giao nghị viện đa phương, đặc biệt có quy mô và tầm quan trọng lớn nhất trong năm 2015 đối với tất cả các cơ chế nghị viện trên thế giới.
Diễn ra từ ngày hôm nay đến 1-4, sự kiện quan trọng thu hút sự tham gia của hơn 160 đoàn khách quốc tế, trong đó có hơn 700 nghị sĩ đến từ 127 nước là Nghị viện thành viên Liên minh Nghị viện Thế giới (IPU), thành viên liên kết, các tổ chức và khách mời quốc tế. Theo chương trình, kỳ họp Ðại hội đồng IPU-132 và các hội nghị liên quan sẽ gồm hơn 30 phiên họp, trong đó có 20 phiên họp toàn thể và khoảng mười hoạt động bên lề.
Hơn 125 năm qua, khởi đầu từ ý tưởng của các nghị sĩ yêu chuộng hòa bình mong muốn xây dựng một thể chế hợp tác liên nghị viện quốc tế, Liên minh Nghị viện Thế giới đã không ngừng lớn mạnh, trở thành tổ chức hợp tác liên nghị viện toàn cầu lớn nhất. Ðây là diễn đàn đối thoại quan trọng của nghị sĩ toàn cầu để trao đổi và đề xuất các giải pháp về hòa bình, an ninh, hợp tác, phát triển giữa nghị viện các nước. Tổ chức IPU ngày càng có vai trò và những ảnh hưởng quan trọng trong đời sống chính trị, kinh tế quốc tế.
Quốc hội nước ta đặt vấn đề gia nhập IPU năm 1957, tới nay đã gần 60 năm, trong đó có một chặng đường hơn 20 năm kiên trì, bền bỉ theo đuổi mục tiêu hội nhập quốc tế. Qua 35 năm kể từ khi gia nhập IPU đến nay, đoàn đại biểu Quốc hội nước ta luôn chủ động và có trách nhiệm tham gia đầy đủ các kỳ họp Ðại hội đồng IPU, đóng góp tích cực, hiệu quả trên diễn đàn liên nghị viện toàn cầu này, thể hiện tinh thần chủ động của một thành viên tích cực, có trách nhiệm trong cộng đồng quốc tế.
Thông qua diễn đàn IPU, quan hệ song phương của Quốc hội Việt Nam với Nghị viện các nước được thiết lập và tăng cường. Tham dự các hoạt động của IPU luôn là nhiệm vụ ưu tiên quan trọng hàng đầu trong các hoạt động ngoại giao nghị viện đa phương của Quốc hội Việt Nam. Quốc hội Việt Nam từng đảm nhiệm vị trí Chủ tịch nhóm địa chính trị châu Á - Thái Bình Dương (APG) và nhóm ASEAN+3 trong khuôn khổ Ðại hội đồng IPU (các năm 2006, 2010). Tại Ðại hội đồng IPU tháng 10-2007 (tại Giơ-ne-vơ, Thụy Sĩ), lần đầu tiên đại diện Quốc hội ta được Ðại hội đồng tín nhiệm bầu vào Ban Chấp hành - Cơ quan lãnh đạo cao nhất của IPU. Với việc tham gia Ban Chấp hành IPU, Việt Nam đã có điều kiện đóng góp trực tiếp và thiết thực vào các hoạt động của IPU cũng như các công việc chung của cộng đồng quốc tế.
Ðại hội đồng IPU-132 diễn ra trong bối cảnh quan trọng đối với cả Liên minh Nghị viện Thế giới và Việt Nam. IPU đang tích cực vận động, điều chỉnh về tổ chức và chiến lược hoạt động để đáp ứng hiệu quả hơn những mong muốn ngày càng sâu sắc của nhân dân thế giới. Tại Thủ đô Hà Nội những ngày này, hàng loạt các phiên họp với tần suất làm việc khẩn trương, các chủ đề hệ trọng mang tầm vóc quan tâm khu vực và thế giới, thiết thực "quốc kế dân sinh" với mỗi quốc gia thành viên được đặt lên bàn nghị sự, từ việc bàn thảo đối phó nguy cơ an ninh mạng, quản trị nước, xây dựng luật pháp quốc tế, đến các vấn đề chủ quyền quốc gia, quyền con người, bình đẳng giới, các vấn đề của Liên hợp quốc, vấn đề nhân quyền của nghị sĩ; chăm sóc sức khỏe của bà mẹ và trẻ em, HIV/AIDS...
Năm 2015 được xem là năm bản lề để cộng đồng quốc tế, trong đó có Việt Nam, cùng nhau tổng kết, đánh giá kết quả thực hiện các Mục tiêu phát triển Thiên niên kỷ (MDGs), và thảo luận tích cực để xây dựng các Mục tiêu Phát triển bền vững (SDGs) cho giai đoạn sau năm 2015. Chủ đề chính của IPU-132 đã phản ánh chính xác mối quan tâm chung của các nghị viện trên thế giới, thể hiện trách nhiệm của những nhà lập pháp đối với việc định hình khuôn khổ phát triển mới của thế giới, đó là "Các mục tiêu phát triển bền vững: Biến lời nói thành hành động". Chủ đề này chính là sáng kiến mà nước ta đã đề xuất và vừa qua đã nhận được sự đồng thuận, ủng hộ đông đảo từ giới chức lãnh đạo cũng như các thành viên IPU.
Ðại hội đồng IPU-132 là một dấu ấn quan trọng trong lĩnh vực đối ngoại của Quốc hội, và ngành ngoại giao Việt Nam, nhất là trong năm 2015 - năm Việt Nam có nhiều sự kiện kỷ niệm quan trọng và đặc biệt ý nghĩa.
Lần đầu tiên đăng cai tổ chức IPU-132 là cơ hội để chúng ta học hỏi, chia sẻ kinh nghiệm tổ chức của bạn bè quốc tế, đồng thời tiếp tục giới thiệu, quảng bá thành tựu đối ngoại rộng mở của Ðảng và Nhà nước ta. Tổ chức chu đáo và thành công IPU-132 không chỉ là dịp để nhân dân và Quốc hội Việt Nam bày tỏ tình hữu nghị, đoàn kết và hợp tác với nghị sĩ và nhân dân thế giới, mà còn là cơ hội để Việt Nam khẳng định vị thế, vai trò can dự tích cực, trách nhiệm vào các vấn đề toàn cầu.
Sau quá trình chuẩn bị chủ động, tích cực gần một năm qua, sự hợp tác chặt chẽ với Ban Thư ký IPU, trước thời điểm khai mạc Ðại hội đồng IPU-132, Việt Nam đã hoàn tất các yêu cầu tổ chức theo quy định của IPU.

Thủ đô Hà Nội và các địa phương sẵn sàng chào đón các vị đại biểu quốc tế, tất cả vì một kỳ họp IPU-132 thành công tốt đẹp! NHÂN DÂN
Đọc thêm...

议联第132届大会开幕式在河内隆重举行

18:38 |
32820时整(河内时间)在河内,各国议会联盟(以下简称议联)第132届大会在国会大厦正式拉开序幕,来自世界160多个国家的议会1600多名代表参会。
各国议会联盟主席萨博•乔杜里、各国议会联盟秘书长马丁•春巩、越南国会主席阮生雄等共同主持会议。联合国秘书长特别顾问同各国驻越大使、临时代办以及各国际组织与外交机构等代表一同出席。
越南国家主席张晋创在开幕式上发表演讲时强调,这是自加入各国议会联盟36年以来,越南首次荣幸成为议联第132届大会的主办国。
张晋创主席表示,作为议联以及其他国际组织的积极且负责任的一员,越南一向同世界各国人民和国际社会一道,竭尽全力促进建设一个和平、稳定、合作与繁荣的世界。越南主张在国际法、1982年《联合国海洋法公约》和地区各国间的协议等的基础上,以和平方式解决包括东海问题在内的一切争端和分歧,反对动辄使用武力或以武力相威胁。
张晋创主席强调,36年来,越南一向同议联个成员国携手努力有效实现可持续发展目标,为人类的将来作出贡献。从一个低收入国家,如今越南已发展成为一个活跃经济体。目前,越南已成为各投资商的投资乐土;从遭受战争严重后果的国家发展成为有效落实联合国8个千年发展目标的模范国家之一,从曾经的被封锁、禁运的国家成为国际社会的积极成员国之一。
今后,越南将同议联各成员国一道,竭尽全力实现2015年后续年度的各项可持续发展目标,将其视为实现建设一个“民富、国强、民主、公平、文明”的越南国家目标的核心任务。
张晋创主席相信,本届会议是行动的会议,旨在将各想法、意见变成具体且切实结果,为进一步提高立法、议会在解决全球性问题作出贡献。
各国议会联盟主席萨博•乔杜里在会议上发表讲话时,对东道国越南为本届大会的周全准备给予高度评价,并表示相信本届大会将取得圆满成功。
联合国秘书长2015年后发展成特别顾问阿米纳•穆罕穆德(AminaJ.Mohammed)代表联合国秘书长潘基文在开幕式上致词时对本届大会以“可持续发展目标:把语言化为行动”为主题表示欢迎。
其后,越南国家主席阮生雄在议联第132届大会上致开幕词时对来自五大洲的代表与嘉宾赴越南首都河内出席本届大会表示热烈欢迎,并指出,议联第132届大会的议程围绕着“可持续发展目标:把语言化为行动”的主题。各国议会联盟是在即将结束15年(2000年至2015年)落实各项千年发展目标以及联合国正在讨论并准备通过关于2015年后续年度的发展议程之际就这一极为重要的主题展开讨论的。
阮生雄主席强调,在本届大会上,我们有责任就各国国会与议会在“把语言化为行动”,落实可持续发展目标等方面的作用、任务与措施进行深入讨论;并提出世界各国议会有效落实各项可持续发展目标的强有力承诺。
此外,本届大会还就各国议会在确保网络安全、制定治国理政新机制、国际法律、国家主权、人权、性别平等、联合国相关问题、母婴保健、艾滋病毒/艾滋病防控等问题展开讨论。
在纪念联合国成立70周年、女议员会议机制成立30周年、《儿童权利国际公约》落实25周年,《北京行动宣言》公布20周年之际举行的议联第132届大会是我们就各国国会与议会在加快展开落实上述重要领域相关目标的作用进行深入讨论的良好机会。
越南国会主席阮生雄表示相信,议联第132届大会将圆满成功,“河内宣言”将达成广泛共识,充分体现各国议会联盟和各成员国对促进实现《2015年后续年度发展项目》的承诺。这份重要文件将于20159月提交联合国理事会。本届大会将发表的《河内宣言》将充分体现议联在实现2015年后续阶段发展项目中的地位与作用。这就是IPU对国际社会新发展阶段所作出的切实贡献。
谈到东道国为大会成功举办所作出的努力,国会主席阮生雄强调,越南国会已经和正在竭尽全力为大会成功举办做好各项准备工作。国会主席阮生雄希望与会代表除了出席本届大会和各场相关会议之外,还参加在越南举行的各项文化活动,感受越南民族传统文化历史,深入了解越南人的友好和好客。
演讲结束后,国会主席阮生雄打响锣鼓正式开幕大会。
在本届大会期间,与会代表将审议并通过国际和平安全和可持续发展委员会、金融和贸易委员会、民主与人权委员会和联合国事务委员会的各项决议草案。
开幕式结束后,国会主席阮生雄主持议联第132届大会与会代表的欢迎晚宴。

按计划,大会期间共举办约70场讨论会和70场双边会晤。大会各场会议将在国家会议中心举行。(越通社——VNA
Đọc thêm...

Khai mạc trọng thể Đại hội đồng IPU-132 tại thủ đô Hà Nội

18:37 |
Đúng 20 giờ ngày 28/3, Đại hội đồng Liên minh Nghị viện Thế giới lần thứ 132 (IPU-132) đã khai mạc trọng thể tại Nhà Quốc hội, thủ đô Hà Nội.
Tham dự và điều hành phiên khai mạc có: Chủ tịch Liên minh Nghị viện Thế giới Saber Chowdhury, Chủ tịch nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam Trương Tấn Sang, Chủ tịch Quốc hội Việt Nam Nguyễn Sinh Hùng, Tổng thư ký Liên minh Nghị viện Thế giới Martin Chungong, Cố vấn đặc biệt, đại diện Tổng Thư ký Liên hợp quốc, bà Amina Mohammed. Dự phiên khai mạc còn có các vị Đại sứ, Đại diện các cơ quan ngoại giao và tổ chức quốc tế tại Hà Nội.
Đại hội đồng IPU-132 có chủ đề “Các mục tiêu phát triển bền vững: biến lời nói thành hành động” thu hút sự tham gia của hơn 1.600 đại biểu đến từ hơn 160 nghị viện thành viên IPU, các thành viên liên kết, các quan sát viên và nhiều tổ chức quốc tế. Trong đó có hơn 100 Chủ tịch, Phó Chủ tịch Quốc hội, Nghị viện các nước.
Trong bài phát biểu chào mừng, Chủ tịch nước Trương Tấn Sang nhấn mạnh, Việt Nam rất vinh dự lần đầu tiên sau 36 năm gia nhập Liên minh Nghị viện Thế giới, được tín nhiệm đăng cai Đại hội đồng IPU-132 tại Hà Nội. Đây không chỉ là hoạt động đối ngoại đa phương rất có ý nghĩa được tổ chức tại Việt Nam, mà còn là một trong những sự kiện lớn của năm 2015 - năm có nhiều hoạt động kỷ niệm quan trọng, đánh dấu những chặng đường lịch sử của dân tộc Việt Nam trong công cuộc xây dựng và bảo vệ Tổ quốc.
Chủ tịch nước bày tỏ, là thành viên tích cực và có trách nhiệm của IPU cũng như các tổ chức quốc tế khác, Việt Nam luôn nỗ lực hết sức mình cùng nhân dân các nước và cộng đồng quốc tế thúc đẩy xây dựng một thế giới hòa bình, ổn định, hợp tác và thịnh vượng.
Việt Nam chủ trương giải quyết các tranh chấp, các bất đồng giữa các quốc gia, trong đó có vấn đề Biển Đông, bằng biện pháp hòa bình, trên cơ sở luật pháp quốc tế, Công ước Liên hợp quốc về Luật Biển năm 1982 và các thỏa thuận giữa các nước trong khu vực, phản đối sử dụng và đe dọa sử dụng vũ lực.
Chủ tịch nước nhấn mạnh: Trong 36 năm qua, Việt Nam luôn sát cánh cùng các thành viên IPU nỗ lực phấn đấu cho các mục tiêu chung về phát triển bền vững, tăng cường dân chủ, bảo vệ quyền con người, bình đẳng giới, quyền của trẻ em và các quyền cơ bản khác. Từ một đất nước bị tàn phá bởi chiến tranh, đi lên từ điểm xuất phát thấp, Việt Nam ngày nay đang từng bước trở thành đối tác phát triển với nền kinh tế năng động, quan hệ đối ngoại rộng mở và là điểm đến đầy triển vọng của các nhà đầu tư nước ngoài. Các thành tựu quan trọng về tiến bộ xã hội của Việt Nam, trong đó có nhiều nội dung của “Mục tiêu Phát triển Thiên niên kỷ” đã đạt được rất ấn tượng như: xóa đói, giảm nghèo, phổ cập giáo dục, sử dụng nước sạch, phòng trừ dịch bệnh, phòng chống HIV/AIDS và bình đẳng giới đã được Liên hợp quốc và cộng đồng quốc tế ghi nhận, đánh giá cao.
Trong thời gian tới, cùng với các thành viên IPU, Việt Nam sẽ nỗ lực hết sức mình để thực hiện các mục tiêu Phát triển bền vững giai đoạn sau 2015 và coi đây là trọng tâm ưu tiên thực hiện mục tiêu xây dựng một nước Việt Nam “dân giàu, nước mạnh, dân chủ, công bằng, văn minh.”
Chủ tịch nước tin tưởng rằng, Hội nghị lần này là Hội nghị của hành động để biến các ý tưởng, những đề xuất thành những kết quả cụ thể và thiết thực, góp phần nâng cao hơn nữa vai trò của lập pháp, của nghị viện trong việc giải quyết những vấn đề bức xúc có tính toàn cầu.
Trong bài phát biểu của mình, Chủ tịch Liên minh Nghị viện Thế giới Saber Chowdhury đánh giá cao công tác tổ chức của nước chủ nhà Việt Nam và nhấn mạnh nội dung, ý nghĩa của Đại hội đồng IPU-132.
Tiếp đó, Cố vấn đặc biệt, đại diện của Tổng thư ký Liên hợp quốc, bà Amina J.Mohammed đã đọc Thông điệp của Tổng thư ký Liên hợp quốc, ngài Ban Ki-moon gửi tới Đại hội đồng IPU-132.
Bà Amina J.Mohammed tin tưởng và hy vọng rằng sự hợp tác chặt chẽ giữa Liên hợp quốc và IPU sẽ được tăng cường với việc hai tổ chức ký kết thỏa thuận hợp tác trong thời gian tới và sẽ tiếp tục trong quãng thời gian đầy hứng khởi này.
Tiếp đó, Chủ tịch Quốc hội Nguyễn Sinh Hùng đã phát biểu khai mạc Đại hội đồng IPU-132.
Nhiệt liệt chào mừng các đại biểu và khách quý từ khắp năm châu về tham dự Đại hội đồng IPU-132 tại thủ đô Hà Nội, Việt Nam, Chủ tịch Quốc hội Nguyễn Sinh Hùng nêu rõ: Nội dung Chương trình nghị sự của Đại hội đồng IPU lần này tập trung vào chủ đề: “Những mục tiêu phát triển bền vững: Biến lời nói thành hành động.”
Đây là chủ đề hết sức quan trọng được IPU thảo luận vào đúng thời điểm chuẩn bị kết thúc 15 năm (2000-2015) thực hiện các Mục tiêu Phát triển Thiên niên kỷ (MDG) và Liên hợp quốc đang thảo luận để chuẩn bị thông qua một Chương trình nghị sự về phát triển cho giai đoạn sau 2015.
Chủ tịch Quốc hội Nguyễn Sinh Hùng nhấn mạnh: Tại Đại hội đồng lần này, chúng ta có trách nhiệm trao đổi kỹ về vai trò, nhiệm vụ và biện pháp của các Quốc hội và Nghị viện để “biến những lời nói thành hành động,” thực hiện những mục tiêu phát triển bền vững và đưa ra thông điệp thể hiện sự cam kết mạnh mẽ của cộng đồng các nghị viện trên thế giới trong việc thực hiện có hiệu quả các mục tiêu phát triển bền vững (SDGs), thông qua việc thể chế hóa bằng luật pháp, nâng cao nhận thức và huy động nguồn lực của xã hội và người dân, huy động nguồn lực, ngân sách, tài chính và kỹ thuật cho việc thực hiện, giám sát hiệu quả các nội dung của SDGs.
Bên cạnh đó, Đại hội đồng sẽ dành thời gian thảo luận nhiều chủ đề quan trọng về vai trò của nghị viện trong các vấn đề an ninh mạng, hình thành cơ chế mới về quản trị nước, luật pháp quốc tế, chủ quyền quốc gia, quyền con người, bình đẳng giới, các vấn đề của Liên hợp quốc, nhân quyền của nghị sỹ chăm sóc sức khỏe của bà mẹ và trẻ em, HIV/AIDS…
Diễn ra vào đúng kỷ niệm 70 thành lập Liên hợp quốc, 30 năm thành lập Hội nghị Nữ nghị sỹ, 25 năm thực hiện Công ước về quyền trẻ em và 20 năm Tuyên bố về Chương trình hành động Bắc Kinh…, đây là cơ hội rất tốt để chúng ta trao đổi sâu hơn về vai trò của Quốc hội và Nghị viện trong việc thúc đẩy thực hiện những lĩnh vực quan trọng này.
Chủ tịch Quốc hội Nguyễn Sinh Hùng bày tỏ tin tưởng rằng Đại Hội đồng sẽ hoàn thành tốt đẹp các Chương trình nghị sự đã đặt ra và thống nhất cao để đưa ra “Tuyên bố của IPU tại Hà Nội,” thể hiện các vấn đề lớn được trao đổi và thể hiện những cam kết của IPU và các nghị viện thành viên đối với việc thúc đẩy thực hiện Chương trình phát triển sau năm 2015.
Văn kiện quan trọng này sẽ được trình Đại hội đồng Liên hợp quốc vào tháng Chín tới. Tuyên bố Hà Nội với thông điệp rõ ràng về vai trò của Nghị viện đối với thực hiện Chương trình phát triển sau 2015 sẽ là đóng góp thiết thực của IPU đối với giai đoạn phát triển mới của cộng đồng quốc tế.
Nêu bật quyết tâm và nỗ lực của nước chủ nhà trong việc tổ chức thành công Đại hội đồng IPU-132, Chủ tịch Quốc hội Nguyễn Sinh Hùng nhấn mạnh: Thực hiện trọng trách tổ chức Đại hội đồng 132, Quốc hội Việt Nam đã và sẽ làm hết sức mình để chuẩn bị tốt nhất về mọi mặt cho sự kiện ngoại giao nghị viện lớn nhất hành tinh này. Chủ tịch Quốc hội Nguyễn Sinh Hùng mong muốn, bên cạnh chương trình chính thức của Đại hội đồng, các đại biểu cũng dành thời gian tham dự các chương trình văn hóa nghệ thuật, tham quan để cảm nhận sâu sắc hơn về truyền thống văn hóa, lịch sử của dân tộc Việt Nam, về tình cảm thân thiện và lòng mến khách của người dân Việt Nam.
Kết thúc bài phát biểu, Chủ tịch Quốc hội Nguyễn Sinh Hùng đã trang trọng đánh một hồi chiêng, chính thức khai mạc Đại hội đồng IPU-132.
Tại Đại hội đồng IPU-132, các nghị sĩ sẽ xem xét thông qua các dự thảo Nghị quyết tại 4 Ủy ban: Về hòa bình và an ninh quốc tế phát triển bền vững, tài chính và thương mại dân chủ và nhân quyền và về các vấn đề liên hợp quốc. Các nghị sỹ cũng sẽ thảo luận và xem xét thông qua Nghị quyết về chủ đề khẩn cấp.
Ngay sau lễ khai mạc, Chủ tịch Quốc hội Nguyễn Sinh Hùng đã chủ trì chiêu đãi trọng thể các đại biểu tham dự Đại hội đồng IPU-132 tại Nhà Quốc hội ở thủ đô Hà Nội.

Trong thời gian Đại hội đồng IPU-132 từ ngày 28/3 đến ngày 1/4, sẽ diễn ra khoảng 70 phiên thảo luận và 70 cuộc tiếp xúc song phương. Các phiên họp của Đại hội đồng sẽ diễn ra tại Trung tâm Hội nghị Quốc gia./.
Đọc thêm...

Hot (焦点)