Thứ Năm, 10 tháng 1, 2019

越南外交部发声:要求各国尊重与严格履行国际法

Tags:

21 nhận xét:

  1. 中国在越南的黄沙群岛和长沙群岛的非法活动严重违反了国际法和中国与东盟国家签署的“东海各方行为宣言”

    Trả lờiXóa
  2. 越南对黄沙、长沙两座群岛的主权不仅在越南古籍和古文献中有记载,而且还出现在西方航海家和传教士等的书籍、报纸、地图、日记、航路指南等外国资料中。

    Trả lờiXóa
  3. 世界许多大型图书馆至今还收藏着大批古老地图,其中标明黄沙群岛和长沙群岛是属于越南的。这是国际对越南历代封建王朝管辖和开采黄沙群岛和长沙群岛的记录。

    Trả lờiXóa
  4. 越南对东海的黄沙群岛和长沙群岛的主权得到世界和中国人通过数百年前的地图承认。

    Trả lờiXóa
  5. 越南的一贯主张是在相互沟通和互相尊重、遵守国际法,尤其是1982年“联合国海洋法公约”的基础上,和平解决东海争端。

    Trả lờiXóa
  6. 根据1982年“联合国海洋法公约”,越南对包括黄沙群岛和长沙群岛的海域和大陆架拥有主权,主权权利和管辖权,符合于公约,得到国际社会的承认。

    Trả lờiXóa
  7. 历代越南政府从封建时期至今已开发、确立、实施和捍卫越南对黄沙和长沙两个群岛的国家主权。这是一个持续、和平的过程,在越南和各国的史料中有确切的记载。

    Trả lờiXóa
  8. 越南一向支持在国际法和尊重国家正当利益的基础上解决争端

    Trả lờiXóa
  9. 为了确保公海自由权利的公平,每个国家应当恪守1982年《联合会给海洋法公约》的有关规定,面向和平稳定日益发展的世界。

    Trả lờiXóa
  10. 越南支持在严格遵守1982年《联合国海洋法公约》等国际法基础上通过和平措施解决东海争端

    Trả lờiXóa
  11. 越南的立场很清楚,就是:即在遵守国际法,特别是1982年“联合国海洋法公约”的基础上,按照国际社会的路线图,用和平方法来解决东海问题。

    Trả lờiXóa
  12. 在海洋合作方面,首先要遵守国际法,特别是1982年《联合国海洋法公约》以及高举法律至上旗帜应成为维护地区稳定和建立互信的重要基础。

    Trả lờiXóa
  13. 作为东海沿岸国家和1982年《联合国海洋法公约》缔约国,越南认为,所有国家均享有符合1982年《联合国海洋法公约》和各项国际法律中各项规定的航行与飞越自由权。

    Trả lờiXóa
  14. 越南主张根据国际法尤其是1982年《联合国海洋法公约》解决东海争端,同时进行其他有关海洋领域的合作,意在实现互惠互利和可持续发展。

    Trả lờiXóa
  15. 我们将要面对很多强劲的竞争对手。泰国,马来西亚,印尼的旅游业都非常发达。搞不好我们越南人都出国旅游了,越南旅游业在主场都遭惨败了。

    Trả lờiXóa
  16. 海洋国际合作和有关海洋的对外交往活动为加强政治互信和越南与各国的友好合作关系作出重要贡献;逐步解决海洋争端;营造有利于发展的良好环境,动用各种资源和必要的知识,为实现国家工业化现代化发展提供服务。

    Trả lờiXóa
  17. 作为1982年《联合国海洋法公约》缔约国以及东海周边国家,越南一直尊重各国在东海海域行驶符合国际法,尤其是1982年《联合国海洋法公约》的航行自由权和飞行自由权。

    Trả lờiXóa
    Trả lời
    1. 越南寻求的是和平解决与其他国家的分歧和争端,那么联合国也是实现越南自身目标的重要国际论坛。

      Xóa
  18. 海洋周边国家的要求与行动要符合国际法,特别是1982年《联合国海洋法公约》相关规定。

    Trả lờiXóa
  19. 越南海洋岛屿拥有巨大潜力和优势,但越南海洋岛屿旅游的竞争力不强,并存在一些不足之处。为了开发海洋岛屿旅游的“金矿”,越南需要朝着专业、现代、提高服务质量方向尽快发展海洋岛屿旅游,力争成为吸引国内外游客的旅游目的地。

    Trả lờiXóa
  20. 作为沿海国家,越南一向为本地区的和平与稳定而做出努力,基于国际法保障航行秩序,本着联合国宪章和包括1982年《联合国海洋法公约》在内的国际法以和平方式解决新兴问题。

    Trả lờiXóa

Hot (焦点)