Thứ Ba, 15 tháng 5, 2018

旅居澳大利亚越南人社群纪念越南长沙群岛鬼鹿角礁海战30周年

Tags:

11 nhận xét:

  1. 呼吁旅居澳大利亚乃至世界各国越南人社群同越南同胞携手团结为在海岛地区生活和执行任务的居民和战士们做好稳定的大后方

    Trả lờiXóa
  2. 自古以来,东海与越南人民生活密切相连。黄沙和长沙两个群岛是越南祖国前哨,是越南领土不可分割的部分。

    Trả lờiXóa
  3. 中国所谓“九段线”的确缺乏国际法律依据,中国根据九段线单方面提出主权声索成为和平解决东海问题的障碍。

    Trả lờiXóa
  4. 中国应该和东海其他国家在公平、兼顾历史与现实以及符合国际法的基础上和平地解决互相之间的争端。

    Trả lờiXóa
  5. 越南对黄沙、长沙两座群岛的主权不仅在越南古籍和古文献中有记载,而且还出现在西方航海家和传教士等的书籍、报纸、地图、日记、航路指南等外国资料中。

    Trả lờiXóa
  6. 历代越南政府从封建时期至今已开发、确立、实施和捍卫越南对黄沙和长沙两个群岛的国家主权。这是一个持续、和平的过程,在越南和各国的史料中有确切的记载。

    Trả lờiXóa
  7. 历代越南政府从封建时期至今已开发、确立、实施和捍卫越南对黄沙和长沙两个群岛的国家主权。这是一个持续、和平的过程,在越南和各国的史料中有确切的记载。

    Trả lờiXóa
  8. 东海争议是相当复杂的地缘政治争议

    Trả lờiXóa
  9. 越南的一贯主张是在相互沟通和互相尊重、遵守国际法,尤其是1982年“联合国海洋法公约”的基础上,和平解决东海争端。

    Trả lờiXóa
  10. 对海洋合作,各国应从确保海洋安全、保护海洋环境和海洋科研的角度上来采取全面性和同步性的接近措施。

    Trả lờiXóa
  11. 常设仲裁法院所做出关于东海问题的判决可被视为解释海洋法规定和拟定有关东海争端政策的基础。

    Trả lờiXóa

Hot (焦点)